ويكيبيديا

    "d'un quart" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من ربع
        
    • على ربع
        
    • عن ربع
        
    • من الربع
        
    • ربع عدد
        
    • من رُبع
        
    • إلى ربع
        
    • العقوبة بمقدار الربع
        
    • بربع
        
    • أن ربع
        
    • لربع
        
    • ربع مجموع
        
    • على رُبع
        
    • في ربع
        
    • أن نحو ربع
        
    En fait, le Japon a déjà versé plus d'un quart de cette somme. UN وقد نفذت اليابان بالفعل أكثر من ربع هذا الالتزام.
    Mais bien que plus d'un quart de siècle se soit écoulé et que le nombre des Membres de l'Organisation soit passé à 184, le nombre des membres du Conseil n'a pas donné lieu à une autre augmentation. UN ولكن على الرغم من انقضاء أكثر من ربع قرن زادت فيه العضوية إلى ١٨٤ عضوا، لم تحدث أية زيادة أخرى في عضوية المجلس.
    L'agression serbe a ainsi entraîné l'occupation de plus d'un quart du territoire croate. UN إن العدوان الصربي قد أدى الى احتلال أكثر من ربع إقليم كرواتيا.
    Un seul repas par jour était servi, consistant en un gobelet d'un quart de litre de riz blanc, cuit sans sauce. UN ولم تكن تقدم لهم سوى وجبة واحدة تتكون من قدح يحتوي على ربع لتر من الحليب والأرز الناشف.
    Il y a seulement 10 ans, les économies avancées d'Europe et d'Amérique du Nord représentaient chacune plus d'un quart de la production mondiale et les économies émergentes d'Europe, 5 %. UN وقبل عشر سنوات، كانت حصة الاقتصادات الأوروبية المتقدمة وأمريكا الشمالية تمثل في حالة كل منهما أكثر من ربع الناتج العالمي، وكانت للاقتصادات الأوروبية الناشئة حصة أخرى نسبتها 5 في المائة.
    La région représente près d'un quart des exportations mondiales de produits manufacturés. UN وتشكل المنطقة حاليا ما يقرب من ربع الصادرات المصنوعة العالمية.
    La région représente près d'un quart des exportations mondiales de produits manufacturés. UN وتشكل المنطقة حاليا ما يقرب من ربع الصادرات المصنوعة العالمية.
    Cette initiative a permis d'entrer en contact avec plus d'un quart de million d'électeurs potentiels, dont 41 % de femmes. UN ونتيجة لهذه المبادرة، تم التوصل إلى أكثر من ربع مليون من الناخبين المحتملين، منهم 41 في المائة من النساء.
    Nous pensons également qu'un Conseil élargi devrait inclure une représentation appropriée de l'Afrique, région qui compte plus d'un quart des États Membres de l'ONU. UN كذلك نعتقد أن توسيع المجلس يجب أن يشمل تمثيلا لائقا لأفريقيا، تلك المنطقة التي تضم أكثر من ربع أعضاء الأمم المتحدة.
    Plus de 50 pays, plus d'un quart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, s'exprimeront d'une seule voix. UN فأكثر من 50 بلدا، أي أكثر من ربع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ستتكلم بصوت واحد.
    On estime cependant qu'aujourd'hui moins d'un quart des enfants achèvent leur cursus secondaire. UN إلا أنه يقدر حاليا أن أقل من ربع الأطفال يكملون تعليمهم الثانوي.
    Un peu moins d'un quart se trouvaient dans les 50 pays les moins avancés. UN ويوجد أقل بقليل من ربع ذلك العدد في أقل الدول نموا في العالم وعددها 50 دولة.
    Plus d'un quart des zones de grande diversité biologique du monde sont situés dans des zones arides de montagne. UN بالإضافة إلى ذلك، يقع أكثر من ربع بؤر التنوع البيولوجي في العالم في هذه المناطق.
    Plus d'un quart des personnes qui succombent à des maladies non transmissibles meurent à la fleur de l'âge. UN فأكثر من ربع من يموتون بسبب الأمراض غير المعدية يقضون في سن مبكرة.
    Actuellement, on ne dispose que d'un quart de ces ressources environ. UN وليس متاحا فعلا في الوقت الراهن سوى ما يقرب من ربع هذه الموارد.
    Au Sahara occidental, environ 165 000 réfugiés croupissent encore dans des camps, plus d'un quart de siècle après le début d'un conflit qui attend encore un règlement politique. UN وفي الصحراء الغربية ما زال نحو 165 ألفا يعانون في المخيمات لأكثر من ربع قرن منذ بدء النزاع وما زالوا بانتظار حل سياسي.
    Un seul repas par jour était servi, consistant en un gobelet d'un quart de litre de riz blanc, cuit sans sauce. UN ولم تكن تقدم لهم سوى وجبة واحدة تتكون من قدح يحتوي على ربع لتر من الحليب والأرز الناشف.
    Plus d'un quart des ménages se procuraient de l'eau auprès de sources moins sûres. UN وما يزيد عن ربع الأسر المعيشية بكاملها يحصل على المياه اللازمة من مصادر أقل أمنا.
    La majorité venait des zones rurales, et plus d'un quart n'étaient pas scolarisées en raison de leur travail. UN وأن الأغلبية جاءت من المناطق الريفية وأن أكثر من الربع كانوا غير قادرين على الذهاب إلى المدرسة بسبب قيامهم بالعمل.
    Plus d'un quart des invités des émissions à thème politique étaient des femmes. UN ومثّلت النساء في البرامج السياسية نسبة تفوق ربع عدد ضيوف.
    Moins d'un quart des flux d'aide en provenance des donateurs membres du CAD est fourni sous la forme d'appui budgétaire et il est rare que ces flux s'inscrivent dans des programmes pluriannuels. UN ويقدم أقل من رُبع تدفقات المعونة الآتية من مانحين منتمين إلى لجنة المساعدة الإنمائية في شكل دعم للميزانيات، وفي حالات قليلة تكون تدفقات المعونة جزءاً من برامج متعددة السنوات.
    Près d'un quart de ces bombes-grappes ont été utilisées lors d'attaques contre les villes au Kosovo et dans la Metohija, à Pristina, Urosevac, Djakovica et Prizren, et contre de nombreux autres lieux et installations en Serbie. UN واستخدم ما يصل إلى ربع تلك القنابل العنقودية في هجمات على مدن في كوسوفو وميتوهيا: بريشتينا، وأوروسيفاك، ودياكوفيتشا، وبرزرن، وغيرها، وعلى أماكن ومرافق عديدة أخرى في صربيا.
    La peine sera réduite d'un quart pour quiconque ne réunit pas les qualités spéciales exigées dans la typification pénale mais participe à sa réalisation. UN أما من يشارك في ارتكاب جريمة بدور لا تنطبق عليه الصفات الخاصة المقررة في أحكام القانون الجنائي المتعلقة بارتكابها، فتخفف عنه العقوبة بمقدار الربع.
    Enfin, le Comité relève que, en cas de décès de son conjoint, la femme mariée n'hérite qu'après les enfants de l'usufruit d'un quart des biens laissés par le mari décédé. UN وأخيراً تلاحظ اللجنة أن المرأة في حالة وفاة زوجها لا ترث، بعد البنين والبنات، سوى حق الانتفاع بربع الأملاك.
    Près d'un quart des enfants âgés de moins de 18 ans n'étaient pas inscrits à l'état civil. UN ذلك أن ربع الأشخاص دون الثامنة عشرة لم يُسجلوا عند الولادة.
    Le problème de la désertification a gravement affecté toutes les régions du monde et a menacé les terres et les ressources dont dépend la subsistance d'un quart de la population du monde. UN وما فتئت مشكلة التصحر تؤثر تأثيرا خطيرا على جميع مناطق العالم، وتهدد اﻷراضي والموارد الحية لربع سكان العالم.
    En 1993, ils absorberont 1 milliard de deutsche mark, soit plus d'un quart du total des engagements de l'Allemagne. UN ففي عام ١٩٩٣ سيصل رقم الاعتمادات في هذا المجال الى بليون مارك الماني مما يمثل ما يزيد على ربع مجموع الالتزامات.
    Plus d'un quart des ménages de Grande-Bretagne sont équipés d'une antenne parabolique, 13 % sont abonnés à la télévision par satellite, et 9 % à la télévision par câble. UN ويمتلك ما يزيد على رُبع الأسر في بريطانيا العظمى طَبقاً ساتلياً، كما يشترك 13 في المائة منها في التلفزيون الساتلي و9 في المائة في التلفزيون الكابلي.
    En Afrique et en Asie, le manque de données pour la plupart des pays ne permet pas de dégager des tendances, mais dans les années 80, plus de 70 % de l'accroissement de la population urbaine d'un quart des pays d'Afrique et de la moitié des pays d'Asie était dû à l'accroissement naturel. UN وفي أفريقيا وآسيا، يفتقر معظم البلدان إلى وجود تقديرات كافية لتقييم الاتجاهات، ولكن في فترة الثمانينات، كانت نسبة النمو الحضري التي تُعزى إلى الزيادة الطبيعية تفوق 70 في المائة في ربع بلدان أفريقيا ونصف بلدان آسيا.
    Presque tous les adultes blancs sont alphabétisés, alors que près d'un quart des Africains adultes sont analphabètes. UN جميع البالغين من البيض تقريبا يعرفون القراءة والكتابة، في حين أن نحو ربع اﻷفريقيين البالغين هم من اﻷميين، وفيما يلي تقديرات عدد اﻷشخاص الملمين بالقراءة والكتابة لعام ١٩٩١:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد