Je partage l'opinion du Secrétaire général selon laquelle le Sommet a été à l'origine d'une action mondiale de la part d'un vaste éventail d'acteurs. | UN | وأتفق مع الأمين العام في أن مؤتمر القمة قد حفز طائفة عريضة من الجهات الفاعلة على القيام بعمل على الصعيد العالمي. |
La nécessité d'une action conjointe destinée à mettre fin au cauchemar de la guerre dans plusieurs régions du continent africain devient de plus en plus urgente. | UN | إن القيام بعمل مشترك لوضع حد لكابوس الحرب في مناطق مختلفة من القارة اﻷفريقية، أصبح أكثر إلحاحا. |
Il déplore l'immobilisme de la communauté internationale en dépit de la nécessité manifeste d'une action nationale et internationale concertée. | UN | وأعرب عن أسفه لتردد المجتمع الدولي في اتخاذ الاجراءات رغم الحاجة الجلية إلى اتخاذ إجراءات محلية ودولية منسقة. |
23. Félicite INTERPOL d'avoir créé une Base de données mondiale sur la piraterie maritime visant à regrouper les informations sur la piraterie au large des côtes somaliennes et à faciliter leur analyse dans la perspective d'une action judiciaire, et prie instamment tous les États de communiquer à INTERPOL, par les voies appropriées, des informations à intégrer dans cette Base de données ; | UN | 23 - يشيد بالمنظمة الدولية للشرطة الجنائية لقيامها بإنشاء قاعدة بيانات عالمية خاصة بالقرصنة من أجل توحيد المعلومات المتعلقة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال وتيسير إجراء تحليلات يمكن الاستناد إليها لاتخاذ إجراءات إنفاذ القانون، ويحث جميع الدول على تبادل هذه المعلومات مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، عن طريق القنوات المناسبة، بغرض استخدامها في قاعدة البيانات؛ |
:: Éliminer toutes les armes nucléaires tactiques dans le cadre d'une action progressive tendant à éliminer toutes les armes nucléaires. | UN | :: إزالة جميع الأسلحة النووية التكتيكية وذلك كجزء من جهد تدريجي يتم على أساس خطوة خطوة لإزالة جميع الأسلحة النووية. |
En cas de détention illégale, des dommages-intérêts peuvent être obtenus à la suite d'une action de common law. | UN | وتجوز المطالبة بصرف تعويضات في حالة الاحتجاز بطريق الخطأ من خلال رفع دعوى بموجب القانون العام. |
Nous pensons que cela nous permettra de jeter les bases solides d'une action concertée à l'échelle internationale pour s'attaquer à ce problème pressant sous tous ses aspects. | UN | ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها. |
Nous devons montrer que ces préoccupations peuvent être et seront prises en compte efficacement dans le cadre d'une action collective. | UN | ويجب أن نبين أن تلك الشواغل يمكن أن تعالج، بل إنها سوف تعالج، بشكل فعال عن طريق العمل الجماعي. |
La Conférence d'examen de Durban a réaffirmé la Déclaration et le Programme d'action de Durban, et donné au Haut-Commissariat une nouvelle base sur laquelle affiner sa stratégie au profit d'une action plus efficace dans la lutte contre le fléau du racisme. | UN | 49 - ويعيد مؤتمر ديربان الاستعراضي التأكيد على إعلان وبرنامج عمل ديربان، ويوفر للمفوضية أساسا جديدا تستند إليه في تكييف استراتيجيتها، بهدف تعزيز ما تقوم به من عمل لمكافحة آفة العنصرية. |
On ne peut prétendre, sur la base d'une action unilatérale, imposer à un État ou à un groupe d'États la politique à suivre. | UN | فليس من المقبول محاولة فرض شكل معين من السلوك على دولة ما أو مجموعة من الدول من خلال إجراء قسري من جانب واحد. |
Conscient de la nécessité d'une action rapide, | UN | وإدراكا منه للحاجة إلى اتخاذ إجراء مبكر، |
Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. | UN | وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة. |
Les services de police ajoutaient qu'en conséquence toute demande d'indemnisation devrait faire l'objet d'une action au civil. | UN | وأضافت الشرطة بأن أية مطالبة بالتعويض عن الأضرار يجب أن تقدم عن طريق الإجراءات المدنية. |
Le Programme d'action de Stockholm doit être suivi d'une action au niveau mondial. | UN | ويجب أن يتبع خطة ستوكهولم للعمل القيام بعمل عالمي. |
Jamais auparavant le temps n'a été aussi précieux et la nécessité d'une action mondiale efficace aussi claire. | UN | ولم يحدث من قبل أن كان الوقت أثمن مما هو عليه اﻵن، والحاجة إلى القيام بعمل شامل فعال أوضح مما هي عليه اﻵن. |
C'est pourquoi le Kazakhstan défend l'idée d'une action progressive et cohérente dans ce domaine. | UN | ولذا ترى كازاخستان أن الحاجة تدعو إلى القيام بعمل متدرج ودؤوب في هذا المجال. |
Ceci exigera à l'échelon mondial un engagement en vue d'une action efficace à tous les niveaux. | UN | يتطلب ذلك التزاماً عالمياً يفضي إلى اتخاذ إجراءات فعالة على جميع المستويات. |
Elle a mentionné les chapitres qui mettent l'accent sur l'importance du renforcement des capacités et a évoqué les recommandations appelant à la mise en oeuvre d'une action positive. | UN | ونوهت بفروع برنامج العمل التي تشدد على أهمية بناء القدرات، وتحدثت عن التوصيات التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات إيجابية. |
23. Félicite INTERPOL d'avoir créé une base de données mondiale sur la piraterie visant à regrouper les informations sur la piraterie au large des côtes somaliennes et à faciliter leur analyse dans la perspective d'une action judiciaire, et prie instamment tous les États de communiquer à INTERPOL, par les voies appropriées, des informations à intégrer dans cette base de données; | UN | 23 - يشيد بالمنظمة الدولية للشرطة الجنائية لقيامها بإنشاء قاعدة بيانات عالمية خاصة بالقرصنة من أجل توحيد المعلومات المتعلقة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال وتيسير وضع تحليلات يمكن الاستناد إليها لاتخاذ إجراءات إنفاذ القانون، ويحث جميع الدول على تبادل هذه المعلومات مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، عن طريق القنوات المناسبة، بغرض استخدامها في قاعدة البيانات؛ |
Ces efforts devraient toutefois faire partie d'une action globale. | UN | بيد أن مثل هذا التحرك ينبغي أن يشكل جزءا من جهد مشترك. |
Ces mesures de protection ne doivent pas dépendre de l'instigateur d'une action pénale ; | UN | وينبغي ألا تتوقف تدابير الحماية هذه على رفع دعوى جنائية؛ |
Le Protocole fournit des directives pour l'adoption d'une action collective contre la prolifération et le trafic des armes légères. | UN | ويوفر البروتوكول مبادئ توجيهية للقيام بعمل جماعي ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها. |
Ils demandent aux pays développés de prendre des mesures urgentes et efficaces pour concrétiser ces engagements au moyen d'une action nationale. | UN | وطالبوا البلدان المتقدمة النمو باتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لتنفيذ هذه الالتزامات عن طريق العمل الداخلي. |
Notant avec satisfaction la contribution considérable de nombreuses organisations de la société civile, ainsi que d'universités, à la lutte contre les différentes formes de violence à l'égard des femmes et des filles, par le biais de recherches et d'une action directe dans leurs communautés respectives, | UN | وإذ تنظر بعين التقدير إلى الإسهامات الهامة للكثير من منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بمختلف أشكاله، من خلال ما تجريه من بحوث وما تقوم به من عمل مباشر في مجتمعاتها المحلية، |
Par ailleurs, ce décret suppose des ajustements juridiques pour pouvoir exercer ce droit à l'issue d'une action administrative sans nécessairement saisir les tribunaux. | UN | ومن جهة أخرى، تستلزم هذه الحالة تعديلات قانونية لإعمال هذا الحق من خلال إجراء إداري دون اللجوء بالضرورة إلى المحاكم. |
Un certain consensus existe maintenant au niveau international sur la nécessité d'une action coordonnée. | UN | وهناك تفاهم على الصعيد الدولي بشأن الحاجة إلى القيام بإجراءات منسقة. |
Si cette option ne peut garantir pleinement la défense des zones de sécurité, sa viabilité repose sur la menace d'une action aérienne contre tous belligérants. | UN | وفي حين أن هذا الخيار، في حد ذاته، لا يضمن تماما الدفاع عن المناطق اﻵمنة فإنه يعتمد على التهديد بالقيام بعمل جوي ضد أية عناصر متقاتلة. |
Le terme < < évaluation > > désigne également un processus aussi systématique et objectif que possible par lequel on détermine la valeur et la portée d'une action de développement projetée, en cours ou achevée. | UN | كما أن التقييم يشير إلى عملية تحديد قيمة أو أهمية نشاط أو سياسة أو برنامج ما. وهو يعني تقييماً منهجياً وموضوعياً قدر الإمكان لتدخلٍ مخطط لـه أو جارٍ أو منجز. |