ويكيبيديا

    "d'une croissance économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النمو الاقتصادي
        
    • للنمو الاقتصادي
        
    • نمو اقتصادي
        
    • والنمو الاقتصادي
        
    • لنمو اقتصادي
        
    • بالنمو الاقتصادي
        
    • نمواً اقتصادياً
        
    • نموا اقتصاديا
        
    • بنمو اقتصادي
        
    • ونمو اقتصادي
        
    • والنمو الاقتصاديين على
        
    • والستين المستأنفة
        
    Une forte consommation intérieure peut constituer la base d'une croissance économique nationale soutenue. UN ووجود استهلاك قوي محلي يمكن أن يشكل اﻷساس لاستمرار النمو الاقتصادي الوطني.
    Dans ce modèle, la stabilité macroéconomique est également considérée comme une condition nécessaire d'une croissance économique soutenue. UN وفي ذلك الإطار ما برح الاستقرار الاقتصادي الكلي يعتبر ضروريا في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Cette forte progression de l'inflation en Equateur et en Uruguay s'accompagne toutefois d'une croissance économique soutenue. UN غير أن عملية التضخم المرتفع في إكوادور وأوروغواي تتم في إطار من النمو الاقتصادي المستدام.
    Il a souligné la nécessité pour la région de parvenir à la sécurité alimentaire, qui constitue la base d'une croissance économique durable. UN وشدد فخامته على ضرورة تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة، باعتبار ذلك أساسا للنمو الاقتصادي المستدام.
    L'amélioration prévue pour 2000 se traduira essentiellement par une sortie de la récession sans qu'apparaissent les premiers signes d'une croissance économique régulière. UN والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Le développement ne peut être réalisé que s'il s'accompagne d'une croissance économique durable. UN ولا يمكن تحقيق التنمية إلا إذا سارت جنبا الى جنب مع النمو الاقتصادي المستدام.
    Si ces objectifs sont réalisés avec succès, il sera plus facile d'atteindre celui d'une croissance économique à long terme viable. UN والنجاح في تحقيق هذه اﻷهداف هو الحافز الرئيسي لتحقيق هدف النمو الاقتصادي الناجع والطويل اﻷمد.
    Il est par conséquent impératif que la crise soit réglée par la promotion du développement humain par le biais d'une croissance économique soutenue et de l'élimination de la pauvreté extrême. UN ولذلك لا بد من التصدي للأزمة عن طريق تعزيز التنمية البشرية من خلال النمو الاقتصادي المستمر والقضاء على الفقر المدقع.
    La création d'emplois productifs et décents est une condition préalable d'une croissance économique soutenue. UN ويظل توفير فرص عمل منتجة ولائقة شرطا مسبقا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    L'objectif général de la Stratégie de croissance et de développement du Malawi vise à réduire la pauvreté au moyen d'une croissance économique soutenue et du développement de l'infrastructure. UN والهدف العام المتوخى من هذه الاستراتيجية هو الحد من الفقر بواسطة النمو الاقتصادي المطرد وتطوير البنية التحتية.
    Plus tard, à la faveur d'une croissance économique rapide, le Japon est devenu l'une des plus grandes puissances économiques. UN وفيما بعد، ومن خلال النمو الاقتصادي السريع، أصبحت اليابان، من بين الدول الاقتصادية الرئيسية.
    Une attention toute particulière sera aussi accordée au développement du partenariat public-privé en vue d'une croissance économique soutenue. UN سنولي اهتماما خاصا لتنمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص سعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Le secteur privé est indispensable à la création d'une croissance économique durable et d'emplois. UN وللقطاع الخاص دور أساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Les États Membres sont déterminés à adopter des politiques tenant compte des questions de genre aux fins d'une croissance économique sans exclusive et équitable et du développement durable. UN والدول الأعضاء تلتزم باتباع سياسات تراعي المنظور الجنساني لتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والشامل والتنمية المستدامة.
    Ils doivent reconstruire leur économie et jeter les bases de la relance d'une croissance économique vigoureuse et solide. UN وفي هذا الصدد، تحتاج البلدان الأفريقية إلى إعادة بناء اقتصاداتها وإلى إرساء الأسس لتنشيط النمو الاقتصادي القوي والمتين.
    Promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable UN تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة
    La couverture minimum permet de protéger et d'autonomiser les personnes, d'accélérer la reprise et de poser les premiers jalons d'une croissance économique soutenue, partagée et équitable. UN وتشكل مساهمة أساسية في حماية وتمكين الناس وتسريع الانتعاش، وتشكل كذلك أساسا للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف.
    Le secteur privé est donc l'une des clefs d'une croissance économique durable, sans exclusive et équitable, ainsi que d'un développement durable, dans les pays les moins avancés. UN وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Ces discussions favoriseront la coordination des efforts en vue d'atteindre l'objectif d'une croissance économique sans exclusive, stable et équitable. UN 66 - ومن شأن نتائج المناقشات أن تعطي زخما لتنسيق تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي شامل ومستدام وعادل للجميع.
    et le travail décent pour éliminer la pauvreté à la faveur d'une croissance économique partagée, durable et équitable à tous les niveaux en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire UN تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Nous redisons que le commerce international est le moteur du développement et d'une croissance économique soutenue. UN ونؤكد من جديد أن التجارة الدولية محرك للتنمية والنمو الاقتصادي المتواصل.
    Nous devons créer les conditions d'une croissance économique durable qui se traduira par des emplois décents. UN ويجب أن نهيئ الظروف لنمو اقتصادي مستدام يؤدي إلى توفير فرص العمل الكريم.
    Pour que la paix devienne une réalité, elle doit être assortie d'une croissance économique et du développement, ainsi que d'améliorations des conditions sociales et du niveau de vie de la population. UN وأوضح أنه لكي يضرب السلام بجذوره في المنطقة ويزدهر، لا بد أن يكون مصحوبا بالنمو الاقتصادي والتنمية فضلا عن التحسن في ظروف الناس الاجتماعية والمعيشية.
    Ce n'est qu'en remédiant aux vulnérabilités des PEID qu'on pourra s'attendre à des perspectives réalistes d'une croissance économique durable dans les PEID. UN فمعالجة هشاشة الدول الجزرية الصغيرة تتيح الفرصة الواقعية الوحيدة لكي تحقق تلك الدول نمواً اقتصادياً مستداماً.
    De façon générale, les années 90 ont néanmoins été synonymes d'une croissance économique importante en Amérique centrale. UN بيد أنه على وجه الإجمال، شهدت التسعينات نموا اقتصاديا ملموسا في أمريكا الوسطى.
    Si certains pays jouissent d'une croissance économique et d'excédents budgétaires, d'autres connaissent une stagnation ou une contraction de leur économie. UN وفي حين تنعم بعض البلدان بنمو اقتصادي وفوائض في الميزانية، تعاني بلدان أخرى من ركود أو انكماش اقتصادي.
    La Belgique porte un grand intérêt à ce que l'Union européenne soit entourée par des nations amies qui jouissent d'une stabilité politique et d'une croissance économique rapide. UN تولي بلجيكا اهتماما كبيرا بأن يكون الاتحاد الأوروبي محاطا بدول صديقة تتمتع باستقرار سياسي ونمو اقتصادي سريع.
    2. Il est de plus en plus largement reconnu que l'autonomisation économique des femmes est une condition nécessaire d'une croissance économique et d'un développement équitables et durables. UN 2 - ورأت المشاركات أن التسليم يتزايد بأن تمكين المرأة اقتصادياً ضروري لتحقيق التنمية والنمو الاقتصاديين على أساس من الإنصاف والاستدامة.
    A. Promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et aux décisions issues des récentes conférences UN في الدورة الخامسة والستين المستأنفة المعقودة في 12 أيلول/سبتمبر 2011، عدّلت الجمعية العامة النظام العام لبرنامج الأغذية العالمي (المقرر 65/550).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد