ويكيبيديا

    "d'une exploitation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للاستغلال
        
    • من الاستغلال
        
    • تحقيق منافع من استغلال
        
    • العمل والاستغلال
        
    • في خدمة الاستخدام
        
    Une victime de trafic n'est pas responsable au pénal des infractions commises au moment où elle faisait l'objet d'une exploitation. UN ولا تعتبر ضحية الاتجار مسوؤلة جنائيا عن جرائم ارتكبت في الوقت الذي كان فيه الشخص موضوعا للاستغلال.
    Les migrants sont souvent considérés comme différents, font l'objet d'une exploitation, sont marginalisés et, de fait, sont humiliés. UN ويعتبر المهاجرون في كثير من الأحيان أناسا مختلفين، فيتعرضون للاستغلال والتهميش، بل وللإهانة.
    ∙ Protection des enfants susceptibles de faire l'objet d'une exploitation sexuelle de la part des ressortissants néo-zélandais dans d'autres pays. UN • حماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي على أيدي رعايا نيوزيلنديين في البلدان اﻷخرى.
    Plus de 60 % des pêcheries de par le monde font l'objet d'une exploitation intensive. UN ويوجد على الصعيد العالمي أكثر من ٠٦ في المائة من المصائد البحرية تعاني من الاستغلال المفرط.
    b) Meilleures coopération et coordination entre les parties prenantes aux fins d'une exploitation fructueuse des océans et des mers UN (ب) تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة بهدف تحقيق منافع من استغلال المحيطات والبحار
    Un autre a demandé qu'à l'avenir, le rapport d'activité contienne des références plus précises à des domaines comme la protection des enfants qui travaillent, sont victimes d'une exploitation sexuelle ou sont handicapés. UN واقترح متكلم آخر أن يتضمن التقرير المرحلي إشارات أكثر تحديدا في المستقبل الى المجالات المتعلقة بحماية الطفل في حالات العمل والاستغلال الجنسي واﻹعاقة.
    Ce n'est habituellement qu'au lieu de destination, où les personnes en question font l'objet d'une exploitation sous différentes formes, qu'il peut apparaître comme évident qu'il y a eu une traite de personnes. UN وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله.
    Ce n'est habituellement qu'au lieu de destination, où les personnes en question font l'objet d'une exploitation sous différentes formes, qu'il peut apparaître comme évident qu'il y a eu une traite de personnes. UN وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله.
    Il n'est donc pas surprenant que Tijuana ait à résoudre de graves problèmes dus à la présence manifeste d'une exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN لذلك، ليس مستغرباً أن تواجه تيخوانا تحدّياً خطيراً يتمثل في الوجود واسع الانتشار للاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    Ils peuvent notamment être l'objet d'une exploitation sexuelle ou soumis à des travaux forcés. UN إذ يمكن مثلاً أن يتعرضوا للاستغلال الجنسي أو لﻷعمال الشاقة.
    Ses membres subissent une discrimination à grande échelle et profondément enracinée dans la société et sont l'objet d'une exploitation économique, sociale et politique. UN ومن ناحية أخرى تشكل هذه الفئة موضوعاً للاستغلال الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Ce n'est habituellement qu'au lieu de destination, où les personnes en question font l'objet d'une exploitation sous différentes formes, qu'il peut apparaître comme évident qu'il y a eu une traite de personnes. UN وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا في المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser au droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات لتوعية وتعبئة الجمهور عامة بشأن حق الطفل في السلامة البدنية والذهنية وفي السلامة من الاستغلال الجنسي.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser au droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات لتوعية وتعبئة الجمهور عامة بشأن حق الطفل في السلامة البدنية والذهنية وفي السلامة من الاستغلال الجنسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser aux droits de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية لتحسيس وتعبئة الجمهور بحق الطفل في سلامته البدنية والعقلية وفي الحماية من الاستغلال الجنسي.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser au droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات لتوعية وتعبئة الجمهور عامة بشأن حق الطفل في السلامة البدنية والذهنية وفي السلامة من الاستغلال الجنسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser aux droits de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. UN وتوصي اللجنة الدول الطرف بتنظيم حملات لتوعية وتعبئة الجمهور بحق الطفل في سلامته البدنية والعقلية وفي الحماية من الاستغلال الجنسي.
    Il s'agirait, en fait, d'une exploitation politique de l'Islam à des fins de pouvoir se manifestant à la fois dans un cadre national mais également extra-national par le financement d'actions violentes et parfois terroristes hors du Soudan. UN اﻷمر الذي يشكل، في الواقع، نوعا من الاستغلال السياسي لﻹسلام لخدمة أغراض السلطة، يتبدى داخل اﻹطار الوطني، بل ويتعداه ليشمل أيضا تمويل أعمال العنف، وأحيانا اﻷعمال اﻹرهابية، خارج السودان.
    b) Meilleures coopération et coordination entre les parties prenantes aux fins d'une exploitation fructueuse des océans et des mers UN (ب) تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الجهات المعنية بهدف تحقيق منافع من استغلال المحيطات والبحار
    b) Meilleures coopération et coordination entre les parties prenantes aux fins d'une exploitation fructueuse des océans et des mers UN (ب) تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الجهات المعنية بهدف تحقيق منافع من استغلال المحيطات والبحار
    Un autre a demandé qu'à l'avenir, le rapport d'activité contienne des références plus précises à des domaines comme la protection des enfants qui travaillent, sont victimes d'une exploitation sexuelle ou sont handicapés. UN واقترح متكلم آخر أن يتضمن التقرير المرحلي إشارات أكثر تحديدا في المستقبل الى المجالات المتعلقة بحماية الطفل في حالات العمل والاستغلال الجنسي واﻹعاقة.
    Pour un commerce respectueux d'une exploitation durable de la biodiversité UN جعل التجارة تعمل في خدمة الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد