Une victime de trafic n'est pas responsable au pénal des infractions commises au moment où elle faisait l'objet d'une exploitation. | UN | ولا تعتبر ضحية الاتجار مسوؤلة جنائيا عن جرائم ارتكبت في الوقت الذي كان فيه الشخص موضوعا للاستغلال. |
Les migrants sont souvent considérés comme différents, font l'objet d'une exploitation, sont marginalisés et, de fait, sont humiliés. | UN | ويعتبر المهاجرون في كثير من الأحيان أناسا مختلفين، فيتعرضون للاستغلال والتهميش، بل وللإهانة. |
∙ Protection des enfants susceptibles de faire l'objet d'une exploitation sexuelle de la part des ressortissants néo-zélandais dans d'autres pays. | UN | • حماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي على أيدي رعايا نيوزيلنديين في البلدان اﻷخرى. |
Plus de 60 % des pêcheries de par le monde font l'objet d'une exploitation intensive. | UN | ويوجد على الصعيد العالمي أكثر من ٠٦ في المائة من المصائد البحرية تعاني من الاستغلال المفرط. |
b) Meilleures coopération et coordination entre les parties prenantes aux fins d'une exploitation fructueuse des océans et des mers | UN | (ب) تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة بهدف تحقيق منافع من استغلال المحيطات والبحار |
Un autre a demandé qu'à l'avenir, le rapport d'activité contienne des références plus précises à des domaines comme la protection des enfants qui travaillent, sont victimes d'une exploitation sexuelle ou sont handicapés. | UN | واقترح متكلم آخر أن يتضمن التقرير المرحلي إشارات أكثر تحديدا في المستقبل الى المجالات المتعلقة بحماية الطفل في حالات العمل والاستغلال الجنسي واﻹعاقة. |
Ce n'est habituellement qu'au lieu de destination, où les personnes en question font l'objet d'une exploitation sous différentes formes, qu'il peut apparaître comme évident qu'il y a eu une traite de personnes. | UN | وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله. |
Ce n'est habituellement qu'au lieu de destination, où les personnes en question font l'objet d'une exploitation sous différentes formes, qu'il peut apparaître comme évident qu'il y a eu une traite de personnes. | UN | وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله. |
Il n'est donc pas surprenant que Tijuana ait à résoudre de graves problèmes dus à la présence manifeste d'une exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | لذلك، ليس مستغرباً أن تواجه تيخوانا تحدّياً خطيراً يتمثل في الوجود واسع الانتشار للاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
Ils peuvent notamment être l'objet d'une exploitation sexuelle ou soumis à des travaux forcés. | UN | إذ يمكن مثلاً أن يتعرضوا للاستغلال الجنسي أو لﻷعمال الشاقة. |
Ses membres subissent une discrimination à grande échelle et profondément enracinée dans la société et sont l'objet d'une exploitation économique, sociale et politique. | UN | ومن ناحية أخرى تشكل هذه الفئة موضوعاً للاستغلال الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Ce n'est habituellement qu'au lieu de destination, où les personnes en question font l'objet d'une exploitation sous différentes formes, qu'il peut apparaître comme évident qu'il y a eu une traite de personnes. | UN | وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا في المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser au droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات لتوعية وتعبئة الجمهور عامة بشأن حق الطفل في السلامة البدنية والذهنية وفي السلامة من الاستغلال الجنسي. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser au droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات لتوعية وتعبئة الجمهور عامة بشأن حق الطفل في السلامة البدنية والذهنية وفي السلامة من الاستغلال الجنسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser aux droits de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية لتحسيس وتعبئة الجمهور بحق الطفل في سلامته البدنية والعقلية وفي الحماية من الاستغلال الجنسي. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser au droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات لتوعية وتعبئة الجمهور عامة بشأن حق الطفل في السلامة البدنية والذهنية وفي السلامة من الاستغلال الجنسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser aux droits de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'une exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة الدول الطرف بتنظيم حملات لتوعية وتعبئة الجمهور بحق الطفل في سلامته البدنية والعقلية وفي الحماية من الاستغلال الجنسي. |
Il s'agirait, en fait, d'une exploitation politique de l'Islam à des fins de pouvoir se manifestant à la fois dans un cadre national mais également extra-national par le financement d'actions violentes et parfois terroristes hors du Soudan. | UN | اﻷمر الذي يشكل، في الواقع، نوعا من الاستغلال السياسي لﻹسلام لخدمة أغراض السلطة، يتبدى داخل اﻹطار الوطني، بل ويتعداه ليشمل أيضا تمويل أعمال العنف، وأحيانا اﻷعمال اﻹرهابية، خارج السودان. |
b) Meilleures coopération et coordination entre les parties prenantes aux fins d'une exploitation fructueuse des océans et des mers | UN | (ب) تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الجهات المعنية بهدف تحقيق منافع من استغلال المحيطات والبحار |
b) Meilleures coopération et coordination entre les parties prenantes aux fins d'une exploitation fructueuse des océans et des mers | UN | (ب) تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الجهات المعنية بهدف تحقيق منافع من استغلال المحيطات والبحار |
Un autre a demandé qu'à l'avenir, le rapport d'activité contienne des références plus précises à des domaines comme la protection des enfants qui travaillent, sont victimes d'une exploitation sexuelle ou sont handicapés. | UN | واقترح متكلم آخر أن يتضمن التقرير المرحلي إشارات أكثر تحديدا في المستقبل الى المجالات المتعلقة بحماية الطفل في حالات العمل والاستغلال الجنسي واﻹعاقة. |
Pour un commerce respectueux d'une exploitation durable de la biodiversité | UN | جعل التجارة تعمل في خدمة الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي |