Il faut, avant d'évaluer la gouvernance, avoir clairement défini les caractéristiques d'une gouvernance de qualité. | UN | 37 - وقبل تقييم الحوكمة نفسها، يجب أن تكون هناك رؤية واضحة لماهية الحكم الجيد. |
Il importe d'interpréter ces éléments dans le contexte d'une gouvernance collaborative. | UN | ومن الأهمية بمكان تفسير هذه العناصر في سياق الحوكمة التعاوني. |
Autonomisation des femmes rurales : le rôle d'une gouvernance et d'institutions tenant compte | UN | تمكين المرأة الريفية: دور الحوكمة والمؤسسات المراعية للمنظور الجنساني |
Pour être efficace, cette gouvernance mondiale devrait constituer le prolongement naturel d'une gouvernance nationale, sous-régionale et régionale. | UN | من البديهي أن تكون هذه الحوكمة العالمية، امتدادا طبيعيا للحوكمة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية. |
La crise financière mondiale a aussi mis en lumière la nécessité d'une gouvernance mondiale et de mécanismes plus efficaces pour coordonner les politiques économiques. | UN | وأبرزت الأزمة المالية العالمية أيضا الحاجة إلى وجود حوكمة عالمية أكثر فعالية وآليات لتنسيق السياسات الاقتصادية. |
Se félicitant que le nouveau Parlement fédéral ait sélectionné son Président et un nouveau Président de la Somalie et considérant que ces sélections viennent parachever la transition en Somalie et marquer pour le pays une étape importante sur la voie d'une gouvernance plus stable et plus responsable, | UN | وإذ يرحب كذلك باختيار البرلمان الاتحادي الجديد لرئيسه ولرئيس جديد للبلد، وإذ يرى أن هذا يمثل إنجازا للعملية الانتقالية في الصومال ومعلما هاما على الطريق الذي يسلكه الصومال نحو إيجاد حكم أكثر استقرارا وخضوعا للمساءلة، |
Le présent rapport examine la contribution d'une gouvernance et d'institutions tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | يبحث هذا التقرير مساهمات الحوكمة والمؤسسات المراعية للمنظور الجنساني في تمكين المرأة الريفية. |
L'émergence d'une gouvernance mondiale s'impose, le besoin de régulation s'avère plus que jamais urgent et impératif. | UN | وبروز الحوكمة العالمية أمر ضروري. والحاجة إلى التنظيم أصبحت اليوم أكثر إلحاحا وحتمية من أي وقت مضى. |
La crise économique et financière mondiale a également mis en évidence la nécessité d'une gouvernance mondiale plus efficace dans le domaine des politiques économiques. | UN | كما أبرزت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحاجة إلى زيادة فعالية الحوكمة العالمية في مجال السياسات الاقتصادية. |
Par conséquent, la promotion d'une gouvernance mondiale équitable est indispensable pour parvenir à une appropriation universelle de la notion de sécurité humaine. | UN | وبالتالي، فإن تعزيز الحوكمة العالمية المنصفة ضروري لتحقيق الملكية العالمية لمفهوم الأمن البشري. |
D'où l'importance d'une gouvernance efficace, à tous les niveaux, pour relever les défis d'un monde interdépendant. | UN | وهذا يُبرز أهمية الحوكمة الفعالة، على المستويات كافةً، للتصدي للتحديات التي يطرحها عالم اليوم المترابط. |
La responsabilité première d'une gouvernance avisée se situe au niveau national. | UN | إن المسؤولية الأولية عن الحوكمة الحصيفة إنما هي على المستوى الوطني. |
La participation était la marque distinctive d'une gouvernance démocratique et supposait l'organisation de consultations en temps voulu pour légitimer l'exercice du pouvoir gouvernemental. | UN | فالمشاركة هي ما يميز الحوكمة الديمقراطية، وهي تستدعي التشاور في الوقت المناسب لمنح الشرعية لممارسة السلطة الحكومية. |
Tant que les causes profondes de la piraterie - instabilité, non-droit et absence d'une gouvernance efficace en Somalie - ne seront pas éliminées, il ne faudra pas relâcher les efforts. | UN | وإلى حين التصدي للأسباب الجذرية للقرصنة، وهي انعدام الاستقرار، والخروج عن القانون، وانعدام الحوكمة الفعّالة في الصومال، يجب عدم التقليل من أهمية الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة. |
Il est par conséquent nécessaire de continuer à faire campagne en faveur de l'instauration d'une gouvernance efficace, tout en restant conscient du fait que l'adoption d'une approche simpliste face à une carence dans ce domaine peut être une source d'égarement. | UN | ولذلك فمن الضروري مواصلة الضغط من أجل الوصول إلى أطر فعالة للحوكمة والوعي، في الوقت نفسه، بأن اتباع نهج تبسيطي في علاج أوجه قصور الحوكمة يمكن أن يكون مضللا. |
3. Principes directeurs d'une gouvernance foncière responsable | UN | 3 - المبادئ التوجيهية للحوكمة المسؤولة للحيازة |
Le Comité considère cependant que ces activités ne tiennent pas lieu d'une gouvernance effective du projet. | UN | إلا أن المجلس يرى أن هذه الأنشطة ليست بديلاً عن حوكمة المشروع حوكمة فعالة. |
:: Désireux de s'engager avec le Gouvernement malien de manière constructive sur la voie de la négociation d'une gouvernance nouvelle et rénovée qui : | UN | :: ورغبة منهم في إجراء حوار بناء مع الحكومة المالية بشأن التفاوض على حوكمة جديدة ومبتكرة: |
Se félicitant de la sélection par le nouveau Parlement fédéral de son président ainsi que d'un nouveau président, et considérant que cela complète la réalisation de la transition en Somalie et représente pour le pays une étape importante sur la voie d'une gouvernance plus stable et plus responsable, | UN | وإذ يرحب أيضا باختيار البرلمان الاتحادي الجديد لرئيسه ولرئيس جديد للبلد، وإذ يرى أن هذا يمثل إنجازا للعملية الانتقالية في الصومال ومعلما هاما على الطريق الذي يسلكه الصومال نحو إيجاد حكم أكثر استقرارا وخضوعا للمساءلة، |
Le Plan d'action national pour la promotion d'une gouvernance ouverte et la lutte contre la corruption a été approuvé par un décret présidentiel en date du 5 septembre 2012. | UN | وتمت الموافقة على خطتي العمل الوطنيتين بشأن تعزيز أسس الحكومة المنفتحة وبشأن مكافحة الفساد بموجب الأمر الصادر عن رئيس الدولة في 5 أيلول/سبتمبر 2012. |
On ne saurait trop insister sur l'importance d'une gouvernance nationale responsable et du respect des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية وجود إدارة وطنية مسؤولة، واحترام حقوق الإنسان. |
Cette situation découle aussi bien de la puissance qu'exercent les intérêts acquis que d'une gouvernance généralement médiocre, comme on l'a vu ci-dessus. | UN | ويُعزى ذلك إلى نفوذ أصحاب المصالح المكتسبة وإلى سوء الحكم بشكل أعم، على نحو ما ذُكر أعلاه. |