ويكيبيديا

    "d'une peine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالسجن
        
    • عقوبة
        
    • بعقوبة
        
    • العقوبة
        
    • لعقوبة
        
    • بالحبس
        
    • حكم صدر
        
    • عقوبته
        
    • وعقوبة
        
    • حكم قضائي
        
    • عقوبتها
        
    • بالسَّجن
        
    • من الدرجة الأولى
        
    • يكون العقاب
        
    • في حالة الإدانة
        
    Ainsi, l'article 211 du Code pénal allemand prévoit que le meurtre est puni d'une peine de prison à vie. UN ومن ثم تفرض المادة ١١٢ من القانون الجنائي اﻷلماني عقوبة ملزمة بالسجن مدى الحياة على جريمة القتل العمد.
    Les dirigeants de l'association sont passibles d'une peine de réclusion de deux à six ans. UN وكل من يدير منظمة من هذا القبيل يعاقب بالسجن لمدة أقلها سنتان وأقصاها ست سنوات.
    Il est d'avis que l'imposition d'une peine capitale avec sursis à des enfants constitue un châtiment cruel, inhumain ou dégradant. UN وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Par ailleurs, illégale dans ce pays, la prostitution est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans. UN وفضلاً عن ذلك فإن البغاء غير قانوني في ميانمار ويحمل عقوبة حدها اﻷقصى السجن ثلاث سنوات.
    Toute infraction à ces lois serait punie d'une peine allant jusqu'à trois ans de prison et d'une amende. UN وتعاقب اي مخالفة لهذه القوانين بعقوبة قد تصل إلى ثلاث سنوات حبس وبغرامة.
    Dans le reste du pays, ce délit est puni d'une peine allant de un à cinq ans d'emprisonnement. UN أما العقوبة المنصوص عليها في بقية أنحاء البلد فهي السجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و 5 سنوات.
    Tout contrevenant est passible d'une peine d'emprisonnement de 10 ans. UN ويكون الجناة عرضة لعقوبة أقصاها السجن لمدة 10 سنوات لدى إدانتهم.
    Quiconque met en danger un moyen de transport public, empêche ou entrave son fonctionnement est puni d'une peine d'emprisonnement d'un à trois ans. UN يعاقب كل من يعرض للخطر وسيلة أخرى من وسائل النقل العام، أو يعوق أو يصعب حركتها، بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات.
    Est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre trois et 10 ans et d'une amende maximale de 100 000 roupies. UN يُعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات أو تزيد عن عشر سنوات وبغرامة قد تصل إلى 000 100 روبيه
    la première personne mentionnée commet une infraction passible d'une peine d'emprisonnement n'excédant pas 8 ans. UN يكون الشخص المذكور أولا قد ارتكب جريمة يعاقب عليها عند الإدانة بالسجن لمدة لا تتجاوز 8 أعوام.
    la personne commet une infraction passible d'une peine d'emprisonnement n'excédant pas 8 ans. UN يكون الشخص قد ارتكب جريمة يعاقب عليها عند الإدانة، بالسجن لمدة لا تتجاوز 8 أعوام.
    Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement de huit à 12 ans et d'une amende. UN ويُعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح ما بين 8 و12 سنة إضافة إلى دفع غرامة مالية.
    S'ils sont déférés en cour martiale, ils sont passibles d'une peine de prison ou d'une révocation. UN وفي حالة المحاكمة أمام محكمة عسكرية عادية، يمكن فرض عقوبة تتمثل في السجن أو الفصل من الخدمة العسكرية.
    La loi interdit expressément le blanchiment d'argent qu'elle punit d'une peine assez sévère. UN ويحظر هذا القانون، صراحة، أنشطة غسل الأموال، ويوقع عقوبة صارمة نسبيا في حالة ثبوت الإدانة.
    Ces actes sont passibles d'une peine de prison allant de 2 à 10 ans. UN وتنص عقوبة ارتكاب هذه الأعمال على السجن لمدد تتراوح بين سنتين وعشر سنوات.
    Tout contrevenant fonctionnaire est passible d'une peine additionnelle de 10 %. UN ويعاقب الجاني الذي يشغل وظيفة عامة بعقوبة إضافية قدرها عشرة في المائة من العقوبة الأصلية.
    De la même manière, les actes ou traitements médicaux réalisés sans consentement sont passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. UN وبالتالي، يعاقَب على الإجراءات أو العلاجات الطبية دون موافقة بعقوبة تصل إلى السجن لمدة 3 سنوات.
    Ils ont eu une probation au lieu d'une peine de prison. Open Subtitles حصلوا على إدانة مع وقف العقوبة بدلًا من السجن
    Si, postérieurement à cette infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, cette peine plus légère est applicable. UN وإذا حدث، بعد ارتكاب الجريمة أن صدر قانون ينص على عقوبة أخف، وجب تطبيق العقوبة الأخف.
    Si la femme a atteint sa majorité, le mari est passible d'une peine inférieure allant de un à quatre ans. UN وإذا كانت الزوجة قد بلغت سن القبول، فإن الزوج يكون معرضا لعقوبة أقل تتراوح بين سنة وأربع سنوات.
    Si les blessures infligées par les actes de torture occasionnent une incapacité permanente à la victime, l'auteur de ces actes est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. UN وإذا ترتب على التعذيب إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة عوقب الجاني بالحبس مدة لا تتجاوز عشر سنوات.
    L'extradition d'un ressortissant timorais demandée aux fins d'exécution d'une peine prononcée contre lui doit être refusée. UN ويُرفَض التماس تسليم مواطن لأغراض تنفيذ حكم صدر ضده.
    Toute infraction à ces règlements constitue une violation de la loi sur les Nations Unies, passible d'une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement. UN ويعد انتهاك هذه اللوائح انتهاكا لقانون الأمم المتحدة تصل عقوبته القصوى إلى السجن لمدة عشر سنوات.
    Crime passible d'une peine de 5 à 20 ans d'emprisonnement. UN وعقوبة هذه الجريمة هي السجن لمدة تتراوح بين 5 و20 سنة.
    L'extradition en vue de l'exécution d'une peine à l'étranger est autorisée, si la durée de la peine restant à purger est d'au moins 4 mois. UN ويُسمح بتسليم المجرمين بغرض تنفيذ حكم قضائي أجنبي إذا بقي من مدة العقوبة أربعة أشهر مستحقة التنفيذ على الأقل.
    Lorsqu'un agent public viole cette interdiction, il est coupable d'une infraction pénale et passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans. UN وإذا انتهك موظف عمومي هذا الحظر فإنه يقترف جريمة عقوبتها السجن لمدة سنتين.
    L'extradition peut être accordée uniquement si l'acte pour lequel elle est demandée constitue une infraction passible d'une peine d'emprisonnement d'au moins un an selon la législation suédoise. UN ولا يجوز التسليم إلاَّ إذا كان الفعل المطلوب التسليم بخصوصه يطابق جرماً يعاقب عليه القانون السويدي بالسَّجن لمدة سنة واحدة أو أكثر.
    Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويعاقَب في إحدى الحالات على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    b) Que l'infraction soit passible en Colombie d'une peine privative de liberté d'au moins trois ans; UN (ب) أن يكون العقاب على هذه الجريمة في كولومبيا السجن مدة لا تقل عن ثلاث (3) سنوات؛
    La plupart de ces garçons étaient accusés d'avoir participé à des activités terroristes, les rendant passibles d'une peine d'emprisonnement de 15 années en cas de culpabilité reconnue. UN وكان كثير من هؤلاء الفتية متهمين بالمشاركة في أنشطة إرهابية، وهي أنشطة يعاقب عليها بالسجن لمدة 15 عاما في حالة الإدانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد