Il s'agissait du premier d'une série de trois ateliers visant à mieux faire connaître les divers processus intergouvernementaux aux délégués. | UN | وقد كانت الأولى في سلسلة من ثلاث حلقات عمل تهدف إلى المساعدة على تهيئة الوفود لمختلف العمليات الحكومية الدولية. |
Il fait partie d'une série d'interventions visant à remédier aux inégalités dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وتمثل الخطة عنصراً واحداً من سلسلة متصلة من العمليات الرامية إلى معالجة مشاكل المرحلتين الابتدائية وما بعد الابتدائية. |
Le présent document est le onzième d'une série de rapports établis par le Comité depuis sa création en 1955. | UN | وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥. |
Ces documents font partie d'une série de moyens de preuve obtenus par l'Accusation plus tôt en 2010. | UN | وشكلت تلك المواد جانبا من مجموعة من الأدلة التي حصل عليها الادعاء في وقت سابق من عام 2010. |
49. La discrimination fait directement ou indirectement l'objet d'une série de dispositions juridiques applicables dans le droit monténégrin. | UN | 49- ويخضع التمييز مباشرة أو بصفة غير مباشرة لسلسلة من الأحكام القانونية في القوانين السارية في الجبل الأسود. |
Le présent document est le onzième d'une série de rapports établis par le Comité depuis sa création en 1955. | UN | وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥. |
Selon un membre de ce parti, il s'agit de la première d'une série de colonies devant être implantées dans cette région. | UN | ومستوطنة ياطر هي حسب أحد أعضاء حزب مفدال، أول حلقة من سلسلة من المستوطنات التي يُزمع بناؤها في تلك المنطقة. |
Le Mexique est également signataire d'une série d'importants accords bilatéraux concernant l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | وقالت إن المكسيك موقعة أيضا على سلسلة مهمة من الاتفاقات الثنائية التي تحكم تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين. |
Cette attaque est la dernière d'une série d'atrocités terroristes commises par le Jihad islamique au cours des dernières années. | UN | وهذا الهجوم هو أحدث هجوم في سلسلة هجمات إرهابية فظيعة ارتكبتها منظمة الجهاد الإسلامي في الأعوام القليلة الماضية. |
Les résultats des travaux réalisés à ce titre seront présentés et débattus lors d'une série d'ateliers. | UN | وفي سلسلة من حلقات العمل ستعرض وستناقش نتائج العمل المضطلع به في إطار النشاط المذكور أعلاه |
Les participants se sont engagés à se retrouver dans le cadre d'une série de réunions ministérielles biannuelles. | UN | وهناك التزام بمواصلة أعمال هذا المؤتمر من خلال عقد سلسلة من الاجتماعات الوزارية كل عامين. |
Ce projet de résolution est le résultat du consensus issu d'une série de consultations. | UN | وبرز مشروع هذا القرار بصفته نصا يحظى بتوافق الآراء بعد سلسلة من المشاورات. |
Ils savent que la bombe à l'Orea n'était que la première d'une série d'attaques. | Open Subtitles | وهم يعرفون تفجير أوريا كان مجرد البداية في سلسلة من الهجمات. |
Tout d'abord, en lançant un diagnostic, suivi d'une série de simulations. | Open Subtitles | سنقوم أولا بتشغيل التشخيص الكامل تليها سلسلة من المحاكاة |
Il s'agit, en premier lieu, d'un apport conceptuel de la part de l'Organisation des Nations Unies, sous la forme d'une série d'études de diagnostic et de dialogues. | UN | فهناك أولا مساهمة نظرية من اﻷمم المتحدة تتكون من سلسلة من الدراسات التشخيصية وبضع جولات من الحوار. |
Toutefois, il est paradoxal que nous nous trouvions aujourd'hui comme jamais auparavant en présence d'une série de conflits armés. | UN | ولكننا اﻵن، ويا للمفارقة، نواجه سلسلة من الصراعات المسلحة تفوق ما واجهناه في أي وقت مضى. |
Les outils d'auto-évaluation définissent un cadre constitué d'une série de questions qui invitent à des jugements de valeur. | UN | وتوفر مجموعات أدوات التقييم الذاتي إطارا يتألف من مجموعة أسئلة تدعو إلى إصدار أحكام قيمية. |
Cette loi fournira la base d'une série de décrets d'application et de politiques spécifiques qui seront adoptés dans les deux ans. | UN | وأضاف قائلاً إن ذلك القانون سوف يوفر الأساس لسلسلة من مراسيم التنفيذ وسياسات محدَّدة ستُعتمد خلال فترة سنتين. |
La Cour suprême s'occupe également d'une série de questions constitutionnelles. | UN | وللمحكمة العليا أيضا ولاية على مجموعة واسعة النطاق من المسائل الدستورية. |
Un module de mise en train composé d'une série de lois types a également été adopté. | UN | وجرى اعتماد مجموعة الحد اﻷدنى من التشريعات اﻷساسية، أو ما سمي بمجموعة البداية السريعة. |
Il a pris note d'une série de mesures mises en place au début de 2001. | UN | وأحاط المكتب علما بسلسلة من التدابير التي بدأت في مطلع عام 2001. |
Elle a abouti notamment à la formulation d'une série de recommandations qui seront examinées par la Commission de la condition de la femme. | UN | وقد أفضى إلى مجموعة من التوصيات لتنظر فيها لجنة وضع المرأة. |
:: Organisation, par le centre d'information de Ouagadougou, d'une exposition et d'une série de conférences, auxquelles ont participé 1 800 étudiants et enseignants; | UN | :: معرض وسلسلة من المحاضرات نظمها مركز الإعلام في واغادوغو، حضرهما 800 1 طالب ومعلّم |
Cette augmentation résulte d'une série de modifications apportées aux activités et ressources correspondantes proposées pour ce chapitre, qui peuvent être récapitulées comme suit : | UN | وهذه الزيادة ناجمة عن مجموعة من التعديلات في الأنشطة والموارد المتصلة بها المقترحة لهذا الباب، والتي يمكن إيجازها على النحو التالي: |
Les questions prioritaires du Programme pour l'habitat ont été examinées dans le cadre d'une série de dialogues structurés entre différents partenaires. | UN | ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال. |
En outre, le Gouvernement japonais, de concert avec d'autres donateurs, appuie le Bureau quant à la convocation d'une série d'ateliers régionaux sur cette question. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعم حكومة اليابان، مع غيرها من المانحين، المكتب في عقد مجموعة من حلقات العمل الإقليمية عن هذه القضية. |
10. Émission par l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies d'une série spéciale de timbres illustrant les objectifs et les thèmes de la Décennie. | UN | ٠١ - قيام إدارة بريد اﻷمم المتحدة بإصدار مجموعة خاصة من الطوابع تسلط الضوء على غايات ومواضيع العقد. |
Ces agents s'acquitteraient aussi d'une série d'autres tâches destinées à fournir un appui de base. | UN | وسيضطلعان أيضا بطائفة أخرى من مهام الدعم الأساسي. |
Il va s'en dire que le mobile pour ce meurtre sera digne d'une série télévisée. | Open Subtitles | إنّه منطقي أنّ الدافع وراء هذه الجريمة سيكون جديراً أكثر من مسلسل |
La nécessité d'une série plus utile d'indicateurs des performances économiques est certainement évidente dans le monde d'après-Rio. | UN | إن الحاجة الى مجموعة أجدى من مؤشـرات اﻷداء الاقتصادي هي حاجة جلية قطعا في عالم ما بعد مؤتمر ريو. |