Apporter une aide humanitaire d'urgence aux peuples qui en ont besoin dans le monde n'est pas qu'une obligation : c'est une mission humanitaire sacrée. | UN | إن تقديم المساعدة الانسانية الطارئة إلى الشعوب المحتاجة في أنحاء العالم ليس مجرد التزام وإنما رسالة إنسانية مقدسة. |
Assistance internationale d'urgence aux réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan | UN | تقديم المساعدة الدولية الطارئة إلى اللاجئين والمشردين في أذربيجان |
Assistance internationale d'urgence aux réfugiés et personnes | UN | تقديم المساعدة الدولية الطارئة إلى اللاجئين والمشردين |
Ils ont également lancé un appel à la communauté internationale pour apporter une assistance humanitaire d'urgence aux populations du Darfour. | UN | كما وجها نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم مساعدة إنسانية طارئة إلى سكان دارفور. |
Grâce à une présence continue, l'organisation a accumulé une connaissance approfondie de chaque région, de sa population et de ses problèmes, ce qui permet à son personnel d'exécuter des programmes pertinents adaptés aux besoins des populations les plus vulnérables, allant des secours d'urgence aux activités en faveur du développement à long terme. | UN | اكتسبت المنظمة من خلال تواجدها المستمر معرفةً وطيدة بكل منطقة من المناطق وبسكانها والتحديات التي تواجهها، وهو الأمر الذي يمكن موظفيها من تنفيذ البرامج ذات الصلة التي يجري تكييفها لتتلاءم مع احتياجات الفئات السكانية الأشد ضعفا من أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ إلى الأنشطة الإنمائية الطويلة الأجل. |
Services médicaux Le Service médical de l'ONU apporte une assistance médicale d'urgence aux membres des délégations et des missions diplomatiques auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تقوم شعبة الخدمات الطبية بتقديم المساعدة الطبية في الحالات الطارئة لأعضاء الوفود وأعضاء البعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة. |
Assistance internationale d'urgence aux réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan | UN | تقديم المساعدة الدولية الطارئة الى اللاجئين والمشردين في أذربيجان |
Appel en faveur des secours et du relèvement rapide : aide alimentaire d'urgence aux familles déplacées rentrées au camp de Nahr el-Bared (Liban) | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: تقديم المساعدة الغذائية العاجلة إلى الأسر المشردة من مخيم نهر البارد والعائدة إليه، لبنان |
Le Gouvernement et les organes humanitaires qui opèrent dans l'État du Nord-Rakhine ont réagi à la situation en faisant immédiatement parvenir des secours d'urgence aux régions sinistrées. | UN | وقد استجابت الحكومة والشركاء في المجال الإنساني الموجودون في ولاية راكين الشمالية لهذه الحالة، بالقيام، على وجه السرعة، بإرسال إمدادات الإغاثة الطارئة إلى المناطق المتضررة. |
Appel en faveur de secours et d'un relèvement rapide : secours d'urgence aux familles déplacées rentrées au camp de Nahr el-Bared | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: تقديم المساعدة الغوثية الطارئة إلى الأسر المشردة من مخيم نهر البارد والعائدة إليه |
Aide d'urgence aux pays touchés par les cyclones José et Lenny | UN | تقديم المساعدة الطارئة إلى البلدان المتأثرة بإعصاري خوسيه وليني |
Assistance en espèces d'urgence aux familles touchées par la démolition de logements à Rafah | UN | المساعدة النقدية الطارئة إلى الأسر المتضررة من الهدم في رفح |
Aide en espèces d'urgence aux familles touchées de Khan Younis | UN | المساعدة النقدية الطارئة إلى الأسر المتضررة في خان يونس |
Cette situation entrave la réalisation des programmes sectoriels et la fourniture de l'assistance humanitaire d'urgence aux groupes les plus vulnérables de la société. | UN | وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان. |
Ils fournissent une assistance sanitaire d'urgence aux personnes qui ont subi des violences d'un proche et/ou des abus sexuels. | UN | وتقدم مساعدة صحية طارئة إلى من يتعرضون للعنف في إطار علاقات حميمة أو للاعتداء الجنسي أو كليهما. |
19. Toutes les délégations ont pris note avec satisfaction de l'attention accordée à la question de l'aide d'urgence aux groupes ayant des besoins particuliers. | UN | " 19 - ورحبت جميع الوفود بالاهتمام الذي يولى لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى الفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
Services médicaux Le Service médical de l'ONU apporte une assistance médicale d'urgence aux membres des délégations et des missions diplomatiques auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تقوم شعبة الخدمات الطبية بتقديم المساعدة الطبية في الحالات الطارئة لأعضاء الوفود وأعضاء البعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement allemand a donné environ 233 000 dollars des Etats-Unis de fournitures contraceptives d'urgence aux républiques d'Asie centrale du Kazakhstan, du Kirghizistan, du Turkménistan et de l'Ouzbékistan. | UN | ووفرت الحكومة اﻷلمانية ما قيمته حوالي ٠٠٠ ٢٣٣ من دولارات الولايات المتحدة للوازم منع الحمل الطارئة الى جمهوريات آسيا الوسطى كازاخستان، وقيرغيزستان، وتركمانستان، وأوزبكستان. |
:: Le secours d'urgence aux populations en détresse; | UN | :: تقديم الإغاثة العاجلة إلى السكان المنكوبين |
L'UNRWA a repris le 21 avril 2004 la distribution d'une aide alimentaire d'urgence aux quelque 600 000 réfugiés dont il s'occupe dans la bande de Gaza. | UN | واستأنفت الأونروا في 21 نيسان/أبريل 2004 توزيع المعونة الغذائية الطارئة على حوالي 600 ألف لاجئ تخدمهم في قطاع غزة. |
Établir des centres de commandement pour les interventions dans les situations d'urgence aux niveaux national ou local; | UN | إنشاء مراكز قيادة للتصدي لحالات الطوارئ على الصعيدين الوطني والمحلي |
Des mesures doivent être prises d'urgence aux niveaux national, régional et international. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
L'État partie devrait réfléchir d'urgence aux conséquences pour les femmes des dispositions restrictives de la loi sur l'avortement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض على نحو عاجل آثار الأحكام التقييدية على المرأة في قانون منع الإجهاض. |
Couvrant les principaux développements touchant à la protection internationale des personnes relevant de la compétence du HCR pour la période allant de mai 2011 à mai 2012, le rapport comporte un chapitre sur la réponse d'urgence aux nouveaux déplacements forcés en Afrique de l'Ouest, dans la Corne de l'Afrique, en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. | UN | ويغطي التقرير أهم التطورات المتعلقة بالحماية الدولية الممنوحة للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في الفترة من أيار/مايو 2011 إلى أيار/مايو 2012، ويتضمن جزءاً متصلاً بالمواجهة الطارئة لحالات التشريد القسري الجديدة في غرب أفريقيا والقرن الأفريقي وشمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Assistance d'urgence aux Maliens au Burkina Faso | UN | المساعدة الطارئة المقدمة للماليين في بوركينا فاصو |
Par ailleurs, il a continué à fournir une aide d'urgence aux Palestiniens déplacés dans le cadre de son programme EMLOT, décrit plus haut dans le présent rapport. | UN | وتواصل اﻷونروا تقديم المساعدات الطارئة للمهجرين وغيرهم من الفلسطينيين عبر برنامج التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي سبق ذكره في هذا التقرير. |
Le HCR a mis au point un programme pour fournir des secours d'urgence aux réfugiés ghanéens au Togo. | UN | وأنشأت المفوضية برنامجا لتقديم مساعدات الاغاثة في حالات الطوارئ للاجئين الغانيين في توغو. |
Nous ne pouvons éliminer les dangers globaux, par contre nous pouvons agir pour rendre nos économies et nos sociétés plus résilientes et les préparer à répondre aux conséquences des dangers qui nous menacent. Dans cette perspective, les mesures d'anticipation des risques comme le mécanisme de riposte d'urgence aux pandémies sont un élément crucial pour rendre notre planète plus sûre. | News-Commentary | لا شك أننا لا نستطيع أن نقضي تماماً على المخاطر العالمية. ولكننا نستطيع رغم هذا أن نجعل اقتصاداتنا ومجتمعاتنا أكثر قدرة على الصمود وبالتالي أفضل تجهيزاً للحد من تأثير التهديدات التي نواجهها. وبهذا المعنى فإن المبادرات التقدمية الفِكر مثل المرفق العالمي لطوارئ الأوبئة تشكل أهمية بالغة لجعل العالم مكاناً أكثر أماناً لنا جميعا. |