L'augmentation prévue comporte deux sources importantes de financement supplémentaire : le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour lutter contre le sida. | UN | وتشمل الزيادة المسقطة مصدرين هامين من مصادر التمويل الإضافي وهما: الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز. |
De façon plus générale, l'UNICEF a continué d'aider les gouvernements à élaborer les demandes de financement à soumettre au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et au Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida. | UN | وعلى نطاق أوسع، واصلت منظمة اليونيسيف مساعدة الحكومات في إعداد مقترحاتها لتمويل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من مرض الإيدز. |
Les 15 milliards de dollars fournis par le Plan d'urgence du Président des États-Unis d'Amérique pour lutter contre le sida constituent un important apport de ressources pour les programmes nationaux de lutte contre le sida, y compris pour la généralisation des traitements. | UN | 41 - ويوفر مبلغ الـ 15 بليون دولار المخصص في إطار خطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية للإغاثة من الإيدز موارد جديدة كبيرة للبرامج الوطنية لمكافحة الإيدز، بما في ذلك تيسير إمكانية الحصول على العلاج. |
Les États-Unis ont pris des initiatives, comme par exemple le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida, qui a permis de sauver plus d'un million de vies dans le monde. | UN | واتخذت الولايات المتحدة مبادرات، مثل خطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من مرض الإيدز، والتي ساعدت في إنقاذ حياة أكثر من مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
Au début, cela a été le signal d'un nouveau rapprochement entre Israël et le Gouvernement d'urgence du Président Abbas, conduit par le Premier Ministre Salam Fayyad. | UN | وقد كان في البداية ما يشير إلى حدوث تقارب جديد بين إسرائيل وحكومة الطوارئ التي شكلها الرئيس عباس برئاسة سلام فياض. |
En ce qui nous concerne, les États-Unis ont lancé le Plan d'urgence du Président pour la lutte contre le sida. | UN | ومن جانبنا، أطلقت الولايات المتحدة خطة الرئيس للطوارئ لتقديم المساعدات الغوثية. |
Sur le plan international, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour lutter contre le sida, la Banque mondiale, la Fondation Clinton, Médecins sans frontières et bien d'autres organisations jouent un rôle important depuis quatre ans. | UN | وعلى الصعيد الدولي، قام الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز والبنك الدولي ومؤسسة كلينتون ومنظمة أطباء بلا حدود والكثير من المنظمات الأخرى بأدوار هامة خلال السنوات الأربع الماضية. |
Ce dernier chiffre représente 12 % environ des 5,8 millions de personnes nécessitant actuellement un traitement, et il englobe les personnes bénéficiant d'un traitement antirétroviral avec l'appui du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, du Plan d'urgence du Président des États-Unis pour lutter contre le sida, de la Banque mondiale et d'autres partenaires. | UN | ويمثل هذا الرقم نحو 12 في المائة من نحو 5.8 ملايين إنسان يحتاجون حاليا إلى العلاج ويتضمن الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات الرجعية بدعم من الصندوق العالمي، وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز والبنك الدولي وغيره من الشركاء. |
Depuis la création du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida, les ressources consacrées à la lutte contre le VIH/sida ont considérablement augmenté, ce qui a eu les résultats que nous connaissons. | UN | فمنذ إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز، حصلت زيادة هائلة في الموارد المخصصة لمكافحة الإيدز، مع إحراز النتائج التي نعلمها. |
Un certain nombre de nouveaux partenariats ont été créés dans le but d'améliorer la réponse à l'échelle mondiale, notamment la Facilité internationale d'achat de médicaments de l'UNITAID et le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida. | UN | 78 - وأُقيم عدد من الشراكات الجديدة لتعزيز الاستجابة العالمية، بما فيها المرفق الدولي لشراء الأدوية UNITAID() وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإصابة بالإيدز. |
Tout comme le lancement, par le Gouvernement des États-Unis, du Plan d'urgence du Président pour lutter contre le sida et la mise en place du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme avaient contribué à une plus grande mobilisation des ressources, les donateurs devraient résolument augmenter les niveaux de financement afin d'appuyer des interventions susceptibles d'enrayer l'épidémie. | UN | ومثلما عمل إطلاق حكومة الولايات المتحدة لخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز، وخروج الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا إلى حيز الوجود، على حث التعهد بتقديم موارد أكبر، فإنه يجب على المانحين السعي بنشاط إلى النهوض بمستويات تمويل مكافحة الفيروس إلى مرتبة أعلى توخيا لتوفير الدعم لحملة مقاومة قمينة بتحقيق انحسار الوباء. |
Le Kenya tient à remercier le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, l'Initiative Clinton et nombre d'autres acteurs pour leurs précieux partenariats. | UN | وتود كينيا أن تشكر برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والملاريا والسل ومبادرة كلينتون وغيرها على شراكتها القيمة. |
En décembre 2005, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme finançait le traitement antirétroviral de 384 000 personnes, et le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour lutter contre le sida a réussi à étendre le traitement plus rapidement que prévu, en fournissant des antirétroviraux à plus de 400 000 personnes. | UN | 29 - وحتى كانون الأول/ديسمبر 2005، كان الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا يدعم تقديم العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية لـ 000 384 شخص، وقد تجاوزت خطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز السرعة المتوقعة لها في توسيع نطاق العلاج، حيث قدمت العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لما يربو على 000 400 شخص حتى كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Dans certains pays, il a aussi contribué à mobiliser des fonds nationaux de plus en plus importants pour lutter contre le VIH/sida, mais ces fonds ont été très faibles par rapport à ceux fournis par des partenaires extérieurs tels que le Fonds mondial et le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida. | UN | فقد ساعد البرنامج الإنمائي بعض البلدان في الحصول على مبلغ متزايد من المخصصات المالية الحكومية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لكن حجم تلك المبالغ يتضاءل بالمقارنة بالموارد المالية الأكبر الآتية من شركاء خارجيين، مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز. |
Au cours des cinq dernières années, le peuple américain, grâce au Plan d'urgence du Président pour la lutte contre le sida, honore ses engagement et consacre 18,8 milliards de dollars à cette lutte, soit un chiffre nettement supérieur à celui de 15 milliards annoncé à l'origine. | UN | وعلى مر السنوات الخمس الماضية ما انفك الشعب الأمريكي، ومن خلال خطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للخلاص من الإيدز، يفي بالتزاماته حيث يقدم 18.8 بليون دولار، مما يزيد كثيراً عن مبلغ الـ 15 بليون دولار الذي أعلن عنه في الأصل. |
Ces informations nous permettront également de mobiliser des ressources supplémentaires en faveur d'une riposte nationale élargie qui proviendront à la fois du pays et de sources additionnelles comme le Fonds mondial ou le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte antisida (PEPFAR), entre autres. | UN | وهذه المعلومات سوف تمكننا كذلك من تعبئة مزيد من الموارد لصالح استجابتنا الوطنية الموسعة، من داخل البلد ومن مصادر إضافية مثل الصندوق العالمي وخطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من الإيدز، في جملة أمور. |
Je voudrais également remercier le Directeur exécutif du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et le Gouvernement des États-Unis, à travers le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida (PEPFAR), pour l'appui dont bénéficie mon pays dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida. | UN | وأشكر أيضا المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز وحكومة الولايات المتحدة - من خلال خطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من الإيدز - على دعمهما في مكافحة الفيروس/الإيدز. |
La prise de pouvoir à Gaza par le Hamas a entrainé un rapprochement entre le Gouvernement d'urgence du Président Abbas conduit par le Premier Ministre Salam Fayyad, et Israël d'une part, et les États-Unis et le Quatuor de l'autre. | UN | فانتقال السلطة إلى حماس في غزة أدّى إلى تقارب جديد بين حكومة الطوارئ التي شكلها الرئيس عباس برئاسة سلام فياض من جهة، وبين إسرائيل والولايات المتحدة واللجنة الرباعية من جهة أخرى. |
La situation des droits de l'homme en Cisjordanie pourrait connaître une amélioration à la suite du rapprochement intervenu après la prise de contrôle de Gaza par le Hamas entre le Gouvernement d'urgence du Président Abbas et dirigé par le Premier Ministre Salam Fayyad, Israël, les États-Unis et le Quatuor. | UN | أما حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية، فيجوز أن تتحسن بفضل التقارب بين حكومة الطوارئ التي شكلها الرئيس عباس برئاسة سلام فياض، وبين إسرائيل والولايات المتحدة واللجنة الرباعية، عقب تولي حماس السلطة في غزة. |
En 2008, le nombre d'enfants traités aux antirétroviraux dans le cadre du Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida (PEPFAR) a augmenté de 51 %. | UN | فقد ارتفع في عام 2008 عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، من خلال خطة الرئيس للطوارئ للإغاثة من فيروس نقص المناعة البشرية، في الولايات المتحدة، بنسبة 51 في المائة. |
Le programme de prévention de la transmission mère-enfant, dont la réalisation est facilitée grâce à l'aide des États-Unis, par le biais du Plan d'urgence du Président des États-Unis pour lutter contre le sida, constitue un bon exemple de l'impact d'une aide externe accrue. | UN | ويقدم برنامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، الذي تيسره مساعدة مقدمة من الولايات المتحدة عن طريق خطة الرئيس للطوارئ للإغاثة من الإيدز، مثالا جيدا على أثر زيادة المساعدة الخارجية. |