ويكيبيديا

    "dès qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متى
        
    • فور
        
    • حالما
        
    • بمجرد
        
    • أقرب وقت
        
    • وحالما
        
    • وبمجرد
        
    • أقرب فرصة
        
    • مرحلة مبكرة
        
    • اللحظة التي
        
    • عندما تصبح
        
    • ما أن
        
    • أسرع وقت
        
    • مباشرة للنظر
        
    • وفور
        
    dès qu'il ne joue plus son rôle, il est très drôle. Open Subtitles متى غادر هذا المكتب واعماله, يكون شخصا لطيفا جدا
    Rien ne l'ébranle. Venez avec nous. Il viendra dès qu'il pourra. Open Subtitles تعالي مَعنا روينا سَيَجيءُ لوحده متى يُمْكِنُة أَنْ يَجيء
    Le Gouvernement entend retirer ces jeunes filles des établissements pénitentiaires dès qu'elles pourront être placées en lieu sûr dans la communauté. UN وتعتزم الحكومة نقل الفتيات الأحداث من الاعتقال في أماكن لدائرة السجون فور توفير أماكن آمنة في المجتمع المحلي.
    Restez à l'écoute pour plus de détails dès qu'ils seront disponibles... Open Subtitles أبقوا مع إذاعتنا، من أجل أية تفاصيل، فور توفّرها.
    Les présidents des séances de rédaction devraient prévoir des discussions officieuses dès qu'il apparaît qu'il faudra concilier des positions divergentes. UN وحث الوفد رئيس دورات الصياغة على أن يدعو الى اجراء مناقشات غير رسمية حالما تتضح ضرورة التوفيق بين المواقف.
    Ce guide est censé être remis aux femmes dès qu'elles interrompent leur emploi rémunéré et est une mine de renseignements utiles et de conseils. UN والقصد هو أن تحصل المرأة على هذا الدليل بمجرد توقفها عن العمل المدر للدخل، فهو يقدم معونة وإرشادات هامة لصنع القرار.
    dès qu'on sera parti, va à la planque et dors. Open Subtitles متى غادرنا المنزل الآمن سوف تصل إلى هناك
    L'article 359 prévoit que les enfants dès qu'ils auront atteint l'âge de sept ans, seront confiés au père, sauf accord spécial entre les parents. UN وتنص المادة 359 على أن يُعهد بالأطفال إلى الأب متى بلغوا سن السابعة، ما لم يكن هناك اتفاق خاص بين الوالدين.
    Le Tribunal entend donner la priorité à cette affaire dès qu'une section de Chambre de première instance sera disponible. UN والمحكمة حريصة على إعطاء الأولوية لقضيته متى توافر فرع دائرة ابتدائية.
    Ces problèmes sont censés être réglés dès qu'on s'en aperçoit, mais ce n'est apparemment pas toujours le cas. UN ويُفترض تصحيح هذه الأخطاء متى لوحظت ولكن يبدو أن الحالة ليست كذلك دائما.
    C'est comme si dès qu'elle sentent la crème solaire, elles mouillent. Open Subtitles الامر وكأنهم يثارون فقط فور شمهم لرائحة كريم الشمس
    dès qu'il aura mangé notre mariage, il s'en prendra à nous. Open Subtitles نعم، فور انتهائه من أكل زواجنا إنه آتٍ نحونا.
    Nous avons l'intention de dissoudre le gouvernement provisoire dès qu'une nouvelle constitution démocratique aura été adoptée par l'Assemblée constituante. UN وسنحل الحكومة المؤقتـة فور اعتماد الجمعية التأسيسية لدستور ديمقراطــي جديد.
    De plus amples renseignements sur cette dernière agression de l'Érythrée seront communiqués dès qu'ils seront connus. UN وسوف تتاح التفاصيل عن آخر اعتداء قامت به إريتريا حالما يرد مزيد من المعلومات عن ذلك.
    Je tiens actuellement des consultations à ce sujet avec les parties intéressées et ferai rapport au Conseil dès qu'elles auront abouti. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة ولسوف أرفع تقريرا إلى مجلس الأمن حالما تكتمل المشاورات.
    Bien sûr, dès qu'il reviendra, je vous le ferai savoir. Open Subtitles وبطبيعة الحال، حالما يعود، وسوف تتيح لك معرفة.
    En revanche, dès qu'une telle juridiction aura statué: UN في حين، بمجرد أن تفصل هذه السلطة القضائية:
    L'ONU élabore actuellement des directives détaillées à cet égard, que le Tribunal appliquera dès qu'elles seront achevées. UN يجري الآن وضع سياسة شاملة للأمم المتحدة في هذا الشأن وستقوم المحكمة بتنفيذها بمجرد وضعها بصيغتها النهائية.
    L'ONU se tient prête à aider à sa diffusion dès qu'une date aura été convenue avec le Gouvernement. UN وما زالت الأمم المتحدة على استعداد للمساعدة في نشر هذا التقرير بمجرد الاتفاق على تاريخ نشره مع الحكومة.
    Elle est donc prête à participer activement à ces délibérations dès qu'elles commenceront. UN ولذلك، فهي على استعداد للمشاركة بفعالية في المداولات في أقرب وقت ممكن.
    dès qu'ils ont vu arriver la voiture avec les colons, ils se sont mis à siffler. UN وحالما شاهدوا السيارة والمستوطنين قادمين فيها، بدأوا في التصفير.
    Ils ont la haine, dès qu'il verront que je n'ai pas d'infos, ils me brûleront. Open Subtitles الرجال هناك بالخارج مليئون بالكراهية وبمجرد أن يدركوا أنني لا أملك معلومات
    Je serais donc reconnaissant au Conseil de sécurité de bien vouloir examiner cette question dès qu'il lui sera possible. UN وأود من ثم أن أعرب عن تقديري لمجلس الأمن لنظره في هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة.
    Instituer au sein même de l'entreprise des mécanismes de réclamation pourrait permettre de régler le problème dès qu'il se présente. UN ويمكن أن توفر آليات التظلم على صعيد الشركة ملاذا وحلا محتملا في مرحلة مبكرة.
    J'ai un compte à régler avec toi. Tu aurais dû appeler dès qu'il a envoyé cette vidéo de nous. Open Subtitles لكن لدي عتاب عليك كان يجب عليك الإتصال في اللحظة التي أرسل بها الشريط لكلينا
    L'annexe II évoluera à mesure que les rapports seront examinés; des informations actualisées seront fournies dès qu'elles seront disponibles. UN ويتغير المرفق الثاني رهنا بما يقرره مع تقدم النظر في المساهمات، وستقدم المعلومات المستكملة عندما تصبح متاحة.
    Les mathématiciens qui comprennent ça, dès qu'ils l'ont compris, disent : Open Subtitles علماء الرياضيات الذين يفهمون ذلك ما أن يفهموها، يقولون:
    Toutes les délégations qui souhaitent participer au débat général sont priées de bien vouloir s'inscrire sur la liste des orateurs dès qu'elles seront en mesure de le faire. UN ونطلب من الوفود الراغبة في المشاركة في المناقشة العامة أن تتكرم بتسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين في أسرع وقت ممكن.
    La Troisième Commission devra, dès qu'elle aura élu les membres de son bureau, tenir une réunion officieuse au cours de laquelle elle examinera son programme de travail, sur la base d'un projet établi par le Secrétariat, et étudiera les autres aspects de l'organisation de ses travaux, notamment l'état de la documentation. UN 5 - ينبغي أن تعقد اللجنة الثالثة اجتماعا غير رسمي بعد انتخاب أعضاء مكتبها مباشرة للنظر في برنامج عملها بالاستناد إلى مشروع تعده الأمانة العامة، وللنظر في الجوانب التنظيمية الأخرى المتصلة بعملها، ولا سيما فيما يتعلق بحالة الوثائق.
    Toutes informations existantes présentant un intérêt pour l'exécution du programme ou pour l'accomplissement de la tâche considérée devront être communiquées à l'intéressé dès qu'elles seront disponibles. UN ويجب إحالة جميع ما يوجد من معلومات ذات صلة بتنفيذ البرنامج أو إنجاز المهمات، تباعا وفور اتاحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد