ويكيبيديا

    "dès qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالما
        
    • بمجرد أن
        
    • فور
        
    • اللحظة التي
        
    • وحالما
        
    • وبمجرد أن
        
    • في كل مرة
        
    • بأسرع ما
        
    • ما إن
        
    • متى ما
        
    • أقرب فرصة
        
    • مرحلة مبكرة
        
    • بمجرّد أن
        
    • في أقرب وقت
        
    • وما أن
        
    Les présidents des séances de rédaction devraient prévoir des discussions officieuses dès qu'il apparaît qu'il faudra concilier des positions divergentes. UN وحث الوفد رئيس دورات الصياغة على أن يدعو الى اجراء مناقشات غير رسمية حالما تتضح ضرورة التوفيق بين المواقف.
    De plus amples renseignements sur cette dernière agression de l'Érythrée seront communiqués dès qu'ils seront connus. UN وسوف تتاح التفاصيل عن آخر اعتداء قامت به إريتريا حالما يرد مزيد من المعلومات عن ذلك.
    Je tiens actuellement des consultations à ce sujet avec les parties intéressées et ferai rapport au Conseil dès qu'elles auront abouti. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة ولسوف أرفع تقريرا إلى مجلس الأمن حالما تكتمل المشاورات.
    En revanche, dès qu'une telle juridiction aura statué: UN في حين، بمجرد أن تفصل هذه السلطة القضائية:
    dès qu'il l'a quitté, sa combativité en a pris un coup. Open Subtitles بمجرد أن تركها، فقد بعض من قُدرته علي المقاومة.
    Le Gouvernement entend retirer ces jeunes filles des établissements pénitentiaires dès qu'elles pourront être placées en lieu sûr dans la communauté. UN وتعتزم الحكومة نقل الفتيات الأحداث من الاعتقال في أماكن لدائرة السجون فور توفير أماكن آمنة في المجتمع المحلي.
    Bien sûr, dès qu'il reviendra, je vous le ferai savoir. Open Subtitles وبطبيعة الحال، حالما يعود، وسوف تتيح لك معرفة.
    Je te tiens au courant dès qu'on a plus d'information. Open Subtitles ليبحثوا عن السيارة سأعلمك حالما تكون لدينا معلومات
    J'ai appelé dès qu'on l'a trouvée. Toutes les employées sont listées. Open Subtitles لقد أتصلتُ حالما وجدناها كل موظفاتهم الاناث تم عدهم
    dès qu'ils ont entendu les accusations contre eux, ils sont parti chasser ces hommes. Open Subtitles لقد بدأوا ملاحقة هؤلاء الأشخاص حالما عرفوا بالتهمِ والمزاعمِ الموجهةُ بحقهم
    Chaque étudiant en médecine, dès qu'ils commencent à traiter les patients, Open Subtitles كل طالب في الطب حالما يبدأون بالتعامل مع المرضى
    Elle a dit qu'elle nous préviendrait dès qu'elle en sait plus. Open Subtitles قالت أنها ستعمل تقريراً حالما تحصل على أي أجوبة
    Il lui sera possible d'acheter tous les appartements du bâtiment dès qu'il aura le nôtre. Open Subtitles ‫لديه خيارات لشراء كل شقة ‫في مبنانا بمجرد أن يحصل على شقتنا
    Je te dirai ce qu'on fait dès qu'on a un plan. Open Subtitles سأعلمكِ بما يجب عمله بمجرد أن نفكر في خطة
    Ok, dès qu'il arrête de tirer, on fait une percée. Open Subtitles بمجرد أن يتوقف عن إطلاق النار سننقض عليه
    Restez à l'écoute pour plus de détails dès qu'ils seront disponibles... Open Subtitles أبقوا مع إذاعتنا، من أجل أية تفاصيل، فور توفّرها.
    C'est comme si dès qu'elle sentent la crème solaire, elles mouillent. Open Subtitles الامر وكأنهم يثارون فقط فور شمهم لرائحة كريم الشمس
    dès qu'il aura mangé notre mariage, il s'en prendra à nous. Open Subtitles نعم، فور انتهائه من أكل زواجنا إنه آتٍ نحونا.
    J'ai un compte à régler avec toi. Tu aurais dû appeler dès qu'il a envoyé cette vidéo de nous. Open Subtitles لكن لدي عتاب عليك كان يجب عليك الإتصال في اللحظة التي أرسل بها الشريط لكلينا
    dès qu'ils ont vu arriver la voiture avec les colons, ils se sont mis à siffler. UN وحالما شاهدوا السيارة والمستوطنين قادمين فيها، بدأوا في التصفير.
    Ils ont la haine, dès qu'il verront que je n'ai pas d'infos, ils me brûleront. Open Subtitles الرجال هناك بالخارج مليئون بالكراهية وبمجرد أن يدركوا أنني لا أملك معلومات
    Il nous laissera une miette dès qu'il essaiera de faire quelque chose dans ce genre. Open Subtitles سوف يترك خلفه دليلا صغيرا كفتات الخبز في كل مرة يحاول هذا
    Nous devons faire des changements dans notre cv, dès qu'on peut. Open Subtitles علينا القيام ببعض التغييرات على المنهج, بأسرع ما يمكن
    Je serai là 24h/24, 7jours/7 pour la pincer dès qu'elle sortira. Open Subtitles سأكون هنا على مدار الساعة لتوقيفها ما إن ترحل
    Le délai de prescription s'interrompt dès qu'une procédure pénale est engagée. UN ينقطع سريان مدة التقادم متى ما فتحت الدعوى الجنائية.
    Je serais donc reconnaissant au Conseil de sécurité de bien vouloir examiner cette question dès qu'il lui sera possible. UN وأود من ثم أن أعرب عن تقديري لمجلس الأمن لنظره في هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة.
    Instituer au sein même de l'entreprise des mécanismes de réclamation pourrait permettre de régler le problème dès qu'il se présente. UN ويمكن أن توفر آليات التظلم على صعيد الشركة ملاذا وحلا محتملا في مرحلة مبكرة.
    On s'en occupe. dès qu'on aura vérifié qu'il n'y a personne dans les placards. Open Subtitles لكِ ذلك، بمجرّد أن نتأكد ألّا أحد يختبئ في خزانة ملابسكِ.
    Elle est donc prête à participer activement à ces délibérations dès qu'elles commenceront. UN ولذلك، فهي على استعداد للمشاركة بفعالية في المداولات في أقرب وقت ممكن.
    dès qu'il en a été informé, le Gouvernement ivoirien a pris des mesures énergiques pour enrayer ce fléau. UN وما أن وقفت حكومتنا على هذه المشكلة حتى اتخذت إجراءات صارمة للقضاء على هذه الآفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد