Travaux préparatoires en vue de l'entrée en vigueur de la Convention de Minamata sur le mercure et de la première réunion de la Conférence des Parties : activités visant à faciliter l'entrée en vigueur rapide de la Convention et son application effective dès son entrée en vigueur | UN | العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: أنشطة لتيسير سرعة بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها بفعالية عند بدء نفاذها |
Travaux préparatoires en vue de l'entrée en vigueur de la Convention de Minamata sur le mercure et de la première réunion de la Conférence des Parties : éléments nécessaires à l'application effective de la Convention dès son entrée en vigueur | UN | العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: أنشطة لتيسير سرعة بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها بفعالية عند بدء نفاذها |
Travaux préparatoires en vue de l'entrée en vigueur de la Convention de Minamata sur le mercure et de la première réunion de la Conférence des Parties : activités visant à faciliter l'entrée en vigueur rapide de la Convention et son application effective dès son entrée en vigueur | UN | العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: أنشطة لتيسير سرعة بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها بفعالية عند بدء نفاذها |
Je tiens également à féliciter et à remercier le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui, dès son entrée en fonctions, s'est attelé à activer les dossiers relatifs à la réforme de l'Organisation et à d'autres questions concernant la paix et la sécurité internationales. | UN | وأتقدم كذلك بالتهنئة والشكر إلى الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي مون، الذي باشر فور توليه مهامه تحريك ملفات متصلة بالإصلاح داخل المنظمة وأخرى ذات علاقة بالأمن والسلم الدوليين. |
L'adoption d'un traité comportant des obligations strictes pourrait, à l'inverse, se traduire par un nombre important de cas de non-respect dès son entrée en vigueur. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن اعتماد معاهدة تتضمن شروطاً صارمة يمكن أن يؤدي إلى عدم امتثال كثير من الأطراف لدى بدء سريان المعاهدة. |
A l’instar de mes collègues du Département, je me suis félicité des intentions du Secrétaire général dès son entrée en fonctions. | UN | وقد أعربتُ، وزملائي في اﻹدارة، عن الترحيب بأهداف اﻷمين العام منذ بداية تسلمه زمام القيادة. |
Le Gouvernement du Liechtenstein a pour usage de ne ratifier un accord qu'après avoir réuni les conditions juridiques et pratiques requises à l'échelle nationale. Cela permet de garantir que l'accord pourra être appliqué au plan national dès son entrée en vigueur. | UN | وقد درجت حكومة ليختنشتاين في ممارساتها على ألا تصادق على أي اتفاق إلا بعد توفر الشروط القانونية والعملية المسبقة على الصعيد المحلي، مما يضمن إمكانية تطبيق الاتفاق محلياً عند دخوله حيز التنفيذ. |
1. Paragraphe 5 : éléments nécessaires à l'application effective de la Convention dès son entrée en vigueur | UN | 1 - الفقرة 5: البنود الضرورية لتنفيذ الاتفاقية بفعالية عند بدء نفاذها |
Travaux préparatoires en vue de l'entrée en vigueur de la Convention de Minamata sur le mercure et de la première réunion de la Conférence des Parties : éléments nécessaires à l'application effective de la Convention dès son entrée en vigueur | UN | العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: البنود الضرورية لتنفيذ الاتفاقية بفعالية عند بدء نفاذها |
Travaux préparatoires en vue de l'entrée en vigueur de la Convention de Minamata sur le mercure et de la première réunion de la Conférence des Parties : éléments nécessaires à l'application effective de la Convention dès son entrée en vigueur | UN | العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: البنود الضرورية لتنفيذ الاتفاقية بفعالية عند بدء نفاذها |
En outre, il a été conclu à la Conférence qu'il était essentiel de préserver la dynamique acquise dans l'édification d'un régime de vérification qui satisfasse aux exigences du Traité en la matière dès son entrée en vigueur. | UN | علاوة على ذلك، اعتبر المؤتمر أنه من الضروري الحفاظ على الزخم في بناء نظام للتحقق قادر على تلبية متطلبات التحقق في المعاهدة عند بدء نفاذها. |
Éléments nécessaires à l'application effective de la Convention dès son entrée en vigueur; | UN | (أ) البنود الضرورية لتنفيذ الاتفاقية بفعالية عند بدء نفاذها؛ |
Activités visant à faciliter l'entrée en vigueur rapide de la Convention et son application effective dès son entrée en vigueur. | UN | (د) أنشطة لتيسير سرعة بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها بفعالية عند بدء نفاذها. |
2. Se félicite de la contribution des États signataires aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en particulier aux efforts entrepris pour que le régime de vérification du Traité réponde aux exigences du Traité en matière de vérification dès son entrée en vigueur, conformément à son article IV; | UN | 2 - ترحب بإسهامات الدول الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة الجهود التي تبذلها اللجنة لضمان أن يكون نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي تفرضها المعاهدة عند بدء نفاذها، وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛ |
2. Se félicite de la contribution des États signataires aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en particulier aux efforts entrepris pour que le régime de vérification du Traité réponde aux exigences du Traité en matière de vérification dès son entrée en vigueur, conformément à son article IV ; | UN | 2 - ترحب بإسهامات الدول الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة الجهود التي تبذلها اللجنة لضمان أن يصبح نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي تفرضها المعاهدة عند بدء نفاذها، وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛ |
30. dès son entrée en fonctions, le Secrétaire général a entrepris d'arrêter les dispositions nécessaires pour permettre au personnel de l'ancien Bureau de Kingston pour le droit de la mer d'opérer en douceur la transition à l'Autorité internationale des fonds marins et constituer une équipe de base. | UN | ٣٠ - بدأ اﻷمين العام، فور توليه مهام منصبه، عمل الترتيبات الضرورية لانتقال الموظفين بشكل منظم من مكتب كينغستون السابق لقانون البحار إلى السلطة الدولية لقاع البحار وتجميع فريق أساسي من الموظفين. |
31. dès son entrée en fonctions, le Secrétaire général a créé une équipe de base restreinte qui l'a aidé à étudier les besoins futurs en effectifs du secrétariat et à préparer les réunions de l'Autorité en 1996. | UN | ٣١ - أنشأ اﻷمين العام، فور توليه منصبه، أمانة أساسية صغيرة، ساعدته على استعراض احتياجات اﻷمانة من الموظفين مستقبلا وعلى التحضير لاجتماعات السلطة في عام ١٩٩٦. |
dès son entrée en fonctions, le Secrétaire général de l'Autorité a entrepris d'arrêter les dispositions nécessaires pour garantir une transition sans heurt du personnel du Bureau de Kingston pour le droit de la mer à l'Autorité et pour constituer une équipe de base. | UN | 40 - وشرع الأمين العام للسلطة، فور توليه مهام منصبه، في اتخاذ الترتيبات اللازمة للنقل المنتظم للموظفين من مكتب كينغستون السابق لقانون البحار إلى السلطة، ولتكوين فريق أساسي من الموظفين. |
Le Groupe de Vienne se déclare satisfait des progrès réalisés par la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour mettre en place le système qui permettra de vérifier le respect des obligations découlant du Traité dès son entrée en vigueur. | UN | 7 - وترحب مجموعة فيينا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إنشاء نظام للتحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب لدى بدء نفاذها. |
Le Groupe de Vienne se déclare satisfait des progrès réalisés par la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour mettre en place le système qui permettra de vérifier le respect des obligations découlant du Traité dès son entrée en vigueur. | UN | 7 - وترحب مجموعة فيينا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إنشاء نظام للتحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب لدى بدء نفاذها. |
A l’instar de mes collègues du Département, je me suis félicité des intentions du Secrétaire général dès son entrée en fonctions. | UN | وقد أعربتُ، وزملائي في اﻹدارة، عن الترحيب بأهداف اﻷمين العام منذ بداية تسلمه زمام القيادة. |
La plupart des Parties devront prendre des mesures législatives et règlementaires nationales spécifiques à l'appui de la ratification de l'instrument et de sa mise en œuvre dès son entrée en vigueur. | UN | وقد تحتاج معظم الأطراف إلى وضع تدابير وطنية تشريعية وتنظيمية محدّدة دعماً للتصديق على صك الزئبق وتنفيذه عند دخوله حيِّز النفاذ. |
Nous estimons d'ailleurs que ce droit devrait être réaffirmé par tout Etat nucléaire dès son entrée en conflit armé avec un Etat non nucléaire couvert par les garanties. | UN | ونرى أيضا أن هذا الحق يجب أن تؤكده كل دولة نووية بمجرد دخولها في نزاع مسلح مع دولة غير نووية تغطيها الضمانات. |