Au cours du débat qui a suivi, 17 représentants ont fait des déclarations, certains au nom de groupes de pays. | UN | وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ممثلو 17 وفداًً ببيانات، من بينها بيانات باسم مجموعات مختلفة. |
Le Président résume le débat général de la soixante-troisième session du Comité exécutif comme suit : | UN | لخص الرئيس المناقشة العامة التي جرت في دورة اللجنة التنفيذية الثالثة والستين كالتالي: |
Le Président résume le débat général de la soixante-troisième session du Comité exécutif comme suit : | UN | لخص الرئيس المناقشة العامة التي جرت في دورة اللجنة التنفيذية الثالثة والستين كالتالي: |
débat consacré au PNUD, au FNUAP et à l'UNOPS | UN | الجزء المتعلق بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الجزء المشترك |
L'essentiel est d'éviter les approches rigides au profit du débat ouvert et de la recherche de consensus. | UN | والغرض الأساسي هنا هو تجنب اتباع نُهج صارمة، والاستعاضة عنها بإجراء مناقشة مفتوحة وتحقيق توافق في الآراء. |
Pareil débat trouverait place dans la fonction de gardien de l'ordre du jour du Forum politique de haut niveau. | UN | ومن شأن توجيه هذه المناقشات أن يكون مناسبا لمهمة المنتدى السياسي الرفيع المستوى المتعلقة بوضع خطة للتنمية. |
:: A représenté le Kenya à plusieurs réunions, notamment le débat public du Conseil de sécurité sur la Somalie | UN | :: مثَّل كينيا في عدة اجتماعات بما في ذلك المناقشة المفتوحة لمجلس الأمن بشأن الصومال |
Il faut espérer que le débat en cours ouvrira la voie à un consensus. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء. |
Ce document alimentera le débat sur les nouveaux indicateurs possibles destinés à orienter le processus de suivi pour l'après-2015. | UN | وستساهم هذه الورقة في المناقشة المتعلقة بالمؤشرات الجديدة الممكن اعتمادها لتوجيه عملية الرصد لما بعد عام 2015. |
La Commission commence le débat thématique sur les armes classiques. | UN | وشرعت اللجنة في المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية. |
Le débat offre donc au Conseil l'occasion : | UN | وبالتالي، تتيح هذه المناقشة فرصة للمجلس من أجل: |
Document de réflexion pour le débat public du Conseil de sécurité sur ses méthodes de travail | UN | مذكرة مفاهيمية من أجل المناقشة المفتوحة التي يجريها مجلس الأمن عن أساليب العمل |
Le Président peut déclarer la séance ouverte et autoriser le déroulement du débat lorsqu'au moins un tiers des participants à la session sont présents. | UN | يجوز للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بإجراء المناقشة في حالة حضور ممثلي ثلث عدد المشاركين في الدورة على الأقل. |
:: Voir les rapports du Secrétaire général pour le débat consacré aux activités opérationnelles | UN | :: انظر تقرير الأمين العام المقدم إلى الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية |
Thème du débat de fond de 2011 du Conseil économique et social consacré aux affaires humanitaires | UN | موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2011 |
Thème du débat de fond de 2012 du Conseil économique et social consacré aux affaires humanitaires | UN | موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2012 |
Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام. |
Engager un débat juridique sur le désarmement nucléaire dans le contexte du droit international humanitaire. | UN | بدء مناقشة قانونية بشأن نزع السلاح النووي في سياق القانون الدولي الإنساني. |
Le débat a été considérablement enrichi par des exposés nationaux individuels. | UN | وقد أثرت عروض فرادى البلدان الى حد كبير المناقشات. |
L'initiative sur l'Énergie durable pour tous doit faciliter le débat à tous les niveaux et entre tous les intervenants. | UN | ويجب أن تؤدي مبادرة الطاقة المستدامة للجميع إلى تيسير هذا النقاش على جميع المستويات بين جميع أصحاب المصلحة. |
Le dialogue comprenait quatre exposés suivis d'un débat. | UN | شهد الحوار أربعة عروض تلتها مناقشات لتبادل الآراء. |
Le Ministère prend en considération les difficultés et, en 2010, ces mesures font l'objet d'un débat public. | UN | وتضع وزارة الصحة في اعتبارها الصعوبات التي تقترن بذلك وتطرح التدابير اللازمة للمناقشة العامة في عام 2010. |
Cela a donné lieu à un débat animé entre les participants. | UN | وقد أدى هذا إلى نقاش حيوي فيما بين المشاركين. |
Cela pourrait notamment se faire dans le cadre d'un débat interactif public dont les échanges figureraient dans le rapport. | UN | ويمكن تحقيق ذلك، على سبيل المثال، عن طريق الحوار التفاعلي المفتوح مع إبراز الآراء المتبادلة في التقرير. |
Aujourd'hui, toutes les questions essentielles sont débattues au Parlement, et le débat se concrétise en action grâce aux canaux démocratiques. | UN | وفي الوقت الحاضر، تجري مناقشة جميع اﻷمور اﻷساسية في البرلمان وتترجم المداولات إلى عمل من خلال القنوات الديمقراطية. |
La Commission termine ainsi son débat général sur la question. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذه المسألة. |
C'était la première fois que l'Assemblée générale consacrait des séances plénières au débat sur les familles exclusivement. | UN | وكان هذا المؤتمر هو المرة اﻷولى التي تكرس فيها الجمعية العامة جلسات عامة لمناقشة موضوع اﻷسر حصرا. |
On a demandé aux commentateurs de stimuler le débat en posant des questions pertinentes et en alimentant la discussion. | UN | وقد طُلب إلى المناقشين تنشيط هذه المناقشات بطرح أسئلة وثيقة الصلة بالموضوع وتوفير مدخلات للنقاش. |
< < Peu de sujets suscitent un débat aussi passionné et partisan que la présence d'étrangers sur le territoire d'un État. | UN | ' ' فقليل هي المواضيع التي تثير نفس الدرجة من الجدل المحتد والمتعصب الذي يثيره حضور الأجانب في إقليم دولة. |