ويكيبيديا

    "débats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشات
        
    • المناقشة
        
    • مناقشات
        
    • مناقشة
        
    • النقاش
        
    • المداولات
        
    • للمناقشة
        
    • مداولات
        
    • للنقاش
        
    • نقاش
        
    • مناقشاتها
        
    • الجلسات
        
    • للمناقشات
        
    • لمناقشات
        
    • مداولاتها
        
    ONU-Habitat devrait être chargé de soulever ces questions dans le cadre des débats internationaux. UN وينبغي تكليف موئل الأمم المتحدة بإثارة هذه القضايا في المناقشات الدولية.
    Le Secrétariat est chargé d'établir un projet consolidé de règlement sur la base des débats de 2002 et 2003. UN وطُلب إلى الأمانة العامة إعداد مشروع موحد للنظام، مع مراعاة المناقشات التي دارت عامي 2002 و 2003.
    Les débats ont également porté, notamment, sur les questions suivantes: UN وتناولت المناقشة أيضاً، في جملة أمور، المسائل التالية:
    Les débats se sont tenus parallèlement à la Conférence sciences et techniques de 2011. UN وجرت المناقشة على هامش مؤتمر الأمانة المعني بالعلم والتكنولوجيا لعام 2011.
    Les projets de résolution devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Le Secrétariat fournira une note afin de faciliter les débats. UN وستعدّ الأمانة العامة مذكّرة لتيسير مناقشة هذا الموضوع.
    L'UNIDIR pourrait également être sollicité pour proposer des réflexions qui alimenteraient les débats de la Commission de désarmement. UN ويمكن أيضا أن يُطلب إلى المعهد تقديم دراسات يركَّز على ضوئها النقاش داخل هيئة نزع السلاح.
    Il ressortait de débats récents sur les organismes chargés de la concurrence qu'une évaluation était nécessaire aussi. UN وتشير المناقشات التي دارت في الآونة الأخيرة بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً.
    Le Secrétaire général n'ayant pas présenté une telle analyse pour l'instant, ces débats devraient être reportés à la soixante-septième session. UN ونظرا لعدم قيام الأمين العام حتى الآن بتقديم ذلك التحليل، فإنه ينبغي إرجاء هذه المناقشات إلى الدورة السابعة والستين.
    Il était entendu que les débats avaient un caractère préliminaire et qu'aucune décision formelle ne serait prise quant aux résultats des travaux. UN وذكر أنه كان من المفهوم أن المناقشات ستكون مناقشات أولية وأنه لن تجرى مناقشات رسمية فيما يتعلق بنتيجة العمل.
    Faciliter les débats de fond à la Commission du désarmement UN تسهيل إجراء المناقشات الموضوعية في هيئة نزع السلاح
    Au Pérou, il a participé à des débats sur un nouveau règlement destiné à compléter une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. UN وأتت مشاركته في بيرو في سياق المناقشات التي تناولت لائحة تنظيمية جديدة لتكملة قانون سار بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Les points saillants et les principaux sujets de débats soulevés pendant les séances sont résumés ci-après. UN وفيما يلي عرض موجز لأبرز وقائع الجلسات وما أثير فيها من نقاط المناقشة.
    Ceci devrait permettre de faire progresser les débats et l'examen de la question. UN ومن شأن هذه الآراء أن تساعد في تحريك المناقشة والمضي بها قدما.
    Les points saillants et les principaux thèmes des débats tenus pendant les séances sont résumés ci-après. UN وفيما يلي عرض موجز لأبرز وقائع الجلسات وما أثير فيها من نقاط المناقشة.
    Le Président a brièvement résumé les principaux points établis lors des débats du Conseil. UN وقدم الرئيس استعراضا موجزا لبعض النقاط الرئيسية المنبثقة عن مناقشات المجلس.
    Des débats ont été tenus avec le pays concerné lors du processus de rédaction. UN وذكر أنه قد جرت مناقشات مع البلد المعني أثناء عملية الصياغة.
    Les débats de cette année portaient aussi sur la coordination et la coopération entre prestataires de l'assistance. UN وكان الجزء الثاني من مناقشة هذا العام بشأن موضوع التنسيق والتعاون بين الجهات المقدمة للمساعدة.
    L'UNIDIR pourrait également être sollicité pour proposer des réflexions qui alimenteraient les débats de la Commission de désarmement. UN ويمكن أيضا أن يُطلب إلى المعهد تقديم دراسات يركَّز على ضوئها النقاش داخل هيئة نزع السلاح.
    Ses débats sont également la suite immédiate de la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN ثم قال إن المداولات قد جاءت في أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا.
    Le Comité est ouvert à leurs propositions, qui sont particulièrement importantes pour les débats en cours sur son règlement intérieur. UN واللجنة مستعدة لتلقي اقتراحات تلك المنظمات التي تعد هامة جداً للمناقشة الحالية المتعلقة بنظام اللجنة الداخلي.
    Intégrer et fournir des données scientifiques pour alimenter les débats du Forum politique de haut niveau. Le rapport devrait devenir un des différents apports. UN يمكن أن يكون التقرير من الإسهامات التي سوف تدمج في مداولات المنتدى السياسي الرفيع المستوى وستقدم الدلائل العلمية لها
    La question est actuellement examinée au niveau du Comité des choix techniques et les débats devraient être achevés avant juin 2012. UN وتخضع عملية إعادة التقييم للنقاش حالياً على مستوى اللجنة ويتوقع أن تكتمل هذه المناقشات بعد وقت قصير.
    La prochaine étape devait consister à traduire les débats sur les politiques en actions concrètes. UN أما الخطوة التالية فينبغي أن تكون ترجمة نقاش السياسات إلى عمل ملموس.
    Elle prendra la parole devant la Deuxième Commission pour l’inciter à intégrer davantage le droit au développement dans ses débats. UN وقالت إنها ستتكلم أمام اللجنة الثانية لحثها على إدماج الحق في التنمية بشكل أكبر في مناقشاتها.
    :: Les comptes rendus analytiques relatent les débats sous une forme concise et abrégée. UN :: أما المحاضر الموجزة فتنقل وقائع الجلسات في صيغ مقتضبة مختصرة.
    Le projet d'articles reflète les débats de la Sixième Commission, et il répond à certaines préoccupations exprimées lors de ces débats. UN وتقدم مشاريع المواد انعكاساً للمناقشات التي دارت في اللجنة السادسة، وحلولا لبعض الشواغل التي أثيرت خلال تلك المناقشات.
    Plusieurs délégations ont fait valoir que la résolution servait de cadre de référence pour les débats du Groupe de travail. UN وأضافت أن عدة وفود أعربت عن رأي مؤداه أن القرار يعتبر نقطة مرجعية لمناقشات الفريق العامل.
    Pour ce faire, l'Assemblée générale doit modifier ses propres méthodes de travail, et ses débats et son ordre du jour doivent devenir plus constructifs. UN ومن أجل تحقيق هذا، يجب أن تغير الجمعية العامة من أساليب عملها، ويجب أن تكون مداولاتها وجداول أعمالها هادفة بدرجة أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد