ويكيبيديا

    "débats de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناقشات
        
    • مداولات
        
    • المناقشات المتعلقة
        
    • المناقشة التي جرت
        
    • التي أجرتها
        
    • المناقشات التي تجري
        
    • المناقشات التي جرت
        
    • المناقشة التي دارت
        
    • مداولاتها
        
    • المناقشات التي دارت
        
    • المناقشات التي تجرى
        
    • مداولاته
        
    • المناقشات أثناء
        
    • المناقشات التي ستجري
        
    • التي أدلي
        
    Le plan de travail pluriannuel proposé au Groupe de travail prévoit la tenue de débats de ce type aux futures réunions du Groupe. UN وتتوخي خطة العمل المتعددة السنوات المقترحة التي قدمت إلى الفريق العامل إجراء مناقشات من هذا القبيل في اجتماعاته.
    Ceci étant dit, je souhaiterais ajouter que, malheureusement, les débats de la session de fond de l'année dernière nous ont laissés amers. UN وإذ قلت ذلك، أود أن أضيف، مع الأسف، إننا عانينا من مرارة تجربة مناقشات العام الماضي أثناء الدورة الموضوعية.
    Le président de la Commission présente les conclusions des débats de celle-ci au Comité. UN ويعرض رئيس المفوضية ما انتهت إليه مناقشات المفوضية في اجتماعات اللجنة.
    Deux éléments importants ont orienté les débats de la Cinquième Commission. UN وقال إن ثمـة عاملين مهمـين شكـلا مداولات اللجنة الخامسة.
    Cela nous permettrait d'avoir moins de résolutions itératives et de consacrer davantage de temps à des débats de fond pertinents. UN وهذا من شأنه أن يمكننا من خفض عدد القرارات المكررة وإتاحة المزيد من الوقت لإجراء مناقشات موضوعية ومركزة.
    Toutes les questions centrales doivent faire l'objet de débats de fond structurés pouvant donner lieu à l'ouverture de négociations. UN إذ ينبغي إجراء مناقشات منظمة بشأن جميع المسائل الأساسية الأربع، بما يفضي في نهاية المطاف إلى إجراء مفاوضات.
    Elles se sont réjouies à la perspective d'avoir d'autres débats de ce genre lors des réunions futures du Comité permanent. UN وقالت إنها تتطلع الى مناقشات مماثلة في الجلسات المقبلة للجنة الدائمة.
    Par ailleurs, le Conseil n'a pas donné suite à son intention de demander des rapports spécialisés aux institutions de Bretton Woods, qui alimenteraient et rendraient plus riches les débats de la réunion de haut niveau. UN وفضلا عن ذلك فإن المجلس لم ينفذ ما كان ينوي القيام به من طلب تقارير متخصصة من مؤسسات بريتون وودز، من شأنها أن تغذي مناقشات الاجتماع الرفيع المستوى وتثريه.
    L'adoption de nouveaux principes pour l'organisation de la session a été propice à des débats de fond et à un dialogue utile sur la prise d'importantes décisions. UN وادخال مبادئ جديدة تتعلق بتنظيم الدورة قد شجع على اجراء مناقشات موضوعية وحوارات مفيدة بشأن اتخاذ قرارات هامة.
    Mme Ben Dor espère que, compte tenu des questions importantes à examiner, les débats de la Commission ne seront pas compromis à l'avenir par de telles attaques. UN وأعربت عن الأمل في ألا تعيق مثل هذه التهجمات في المستقبل مناقشات اللجنة للقضايا الهامة.
    Au cours des années écoulées, les mêmes idées et propositions ont été répétées lors des débats de la Commission. UN وخلال السنوات الأخيرة، تكررت الأفكار والمقترحات نفسها في مناقشات اللجنة.
    Les débats de la Commission sur le sujet vont dans la bonne direction et la délégation bangladaise appuie la création du Groupe de travail. UN إن مناقشات اللجنة في هذا الموضوع تسير في الاتجاه الصحيح، ويؤيد وفده إنشاء الفريق العامل.
    Nul doute que, sous votre direction avisée, le Bureau mènera les débats de la Première Commission à bonne fin. UN ونثق بأن مكتب اللجنة بقيادتكم المحنكة سيدير مداولات اللجنة الأولى بحيث تحقق النجاح هذا العام.
    Je suis certain que, sous votre conduite éclairée, les débats de la Commission porteront leurs fruits. UN وإنني لعلى ثقة بان مداولات اللجنة في ظل قيادتكم المقتدرة والماهرة ستكون مثمرة.
    Plusieurs délégations ont souligné que le Fonds avait également un important rôle à jouer dans les débats de fond sur ce sujet. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن للصندوق أيضا دورا هاما يؤديه في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة للنهج القطاعية الشاملة.
    Néanmoins, le paragraphe 12 rend compte avec exactitude du sens des débats de la Commission. UN ومع ذلك فالفقرة 12 تعبّر بدقة عن مضمون المناقشة التي جرت في اللجنة.
    Il sera rendu compte de la suite des débats de la Commission sur la question dans des additifs au présent rapport. UN وسيرد في إضافات هذا التقرير سرد للمناقشات اللاحقة التي أجرتها اللجنة بشأن هذا البند.
    En tant que l'un des membres fondateurs de la Commission de consolidation de la paix et membre actuel du Conseil de sécurité, nous estimons qu'il est de notre devoir de participer aux débats de manière constructive pendant l'examen. UN وبصفتنا أحد الأعضاء المؤسسين للجنة وعضوا حاليا في مجلس الأمن، نرى أن علينا التزاما بالإسهام بشكل بناء في المناقشات التي تجري أثناء الاستعراض.
    La qualité des débats de la deuxième session du Comité préparatoire, qui s'est tenue le mois dernier, est encourageante. UN ومما أثلج صدورنا نوعية المناقشات التي جرت في الدورة الثانية للجنة التحضيرية التي عقدت في الشهر الماضي.
    Lors des débats de la Sixième Commission en 1999 néanmoins, un certain nombre de gouvernements se sont déclarés favorables à l'inclusion de dispositions traitant du problème de la pluralité d'États. UN غير أنه في المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة في عام 1999، أيد عدد من الحكومات إدراج أحكام تتناول تعدد الدول.
    Ce bref aperçu de l'évolution de la situation pendant cette période devrait faciliter les débats de la Sous—Commission sur cette question. UN وقد قدمت هذه الخلاصة للتطورات التي حدثت خلال الولاية اﻷولية لمساعدة اللجنة الفرعية في مداولاتها حول هذا الموضوع.
    Le Secrétariat est chargé d'établir un projet consolidé de règlement sur la base des débats de 2002 et 2003. UN وطُلب إلى الأمانة العامة إعداد مشروع موحد للنظام، مع مراعاة المناقشات التي دارت عامي 2002 و 2003.
    Pour ma délégation, le but de ces négociations devrait être d'essayer de modifier la structure des débats de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يكون مقصد هذه المفاوضات، من وجهة نظر وفد بلدي، محاولة تغيير هيكل المناقشات التي تجرى في الجمعية العامة.
    7. À la suite des débats de sa cinquième session, la Conférence des Parties pourrait: UN 7- قد يرغب مؤتمر الأطراف نتيجة مداولاته في دورته الخامسة في أن:
    Vu la complexité des problèmes, les débats de la Convention sont très animés et demandent de la patience et du doigté. UN 18 - ونظرا لتعقد المسائل المطروحة، فإن المناقشات أثناء المؤتمر الوطني تتسم بالحدة وتتطلب التحلي بالصبر والحنكة.
    Si tous les Etats apportaient une contribution correspondant au barème des quotes-parts de l'ONU, les débats de 1998 porteraient sur les réussites de l'Office, et non sur sa situation financière. UN فلو ساهمت جميعها بحصتها العادلة في جدول اﻷنصبة المقررة، فإن المناقشات التي ستجري في العام المقبل ستتناول اﻹنجازات التي تحققت وليس اﻷزمة المالية.
    5. Les déclarations et observations faites au cours des débats de la Commission sur la question sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/47/SR.72 à 74). UN ٥ - والبيانات والملاحظات التي أدلي بها أثناء نظر اللجنة في هذا البند ترد في المحاضر الموجزة ذات الصلة )A/C.5/47/SR.72 إلى 74(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد