L'Assemblée générale décide d'ajouter la Sierra Leone à la liste des orateurs souhaitant participer au débat sur la question après la clôture de la liste des orateurs. | UN | قررت الجمعية العامة أن تدرج سيراليون في قائمة المتكلمين في مناقشة هذا البند بعد إقفال قائمة المتكلمين. |
L'Assemblée générale décide de clore la liste des orateurs pour le débat sur la question. | UN | وقررت الجمعية العامة إقفال قائمة المتكلمين في إطار مناقشة هذا البند. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la République démocratique du Congo, sur sa demande, à participer au débat sur la question, sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون لـه الحـق في التصويـت. |
Une délégation avait suggéré que le Dialogue pourrait être le cadre d'un débat sur la question, mais elle a préconisé une certaine souplesse. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الحوار يمكن أن يستخدم كمحفل لمناقشة هذه المسألة، ولكنه أبدى شيئاً من المرونة. |
Résultat de recherches exploratoires, elle contribue au débat sur la question et à l'élaboration de politiques globales de lutte contre la traite. | UN | ومن شأن هذا البحث الاستكشافي أن يساهم في إثراء مناقشة هذه القضية ووضع سياسات شاملة لمكافحة الاتجار. |
C'est au nom du Guatemala, d'El Salvador, du Honduras, du Nicaragua et du Costa Rica que nous intervenons aujourd'hui dans le débat sur la crise en Haïti. | UN | إننا نشارك في هذه المناقشة المتعلقة باﻷزمة في هايتي بالنيابة أيضا عن غواتيمالا، والسلفادور وهندوراس، وكوستاريكا. |
L'Équateur participera activement au débat sur la question. | UN | وستشارك إكوادور بنشاط في المناقشة بشأن هذا الموضوع. |
L'Assemblée générale décide de clore la liste des orateurs pour le débat sur la question. | UN | وقررت الجمعية العامة إقفال قائمة المتكلمين في إطار مناقشة هذا البند. |
Toujours avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. Vladislav Jovanovic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil lors du débat sur la question. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه إلى التكلم أمام المجلس خلال مناقشة هذا البند. |
La France avait par ailleurs proposé l'année dernière, lors du débat sur la même question, que la communauté internationale se dote d'un outil pour accompagner les pays en sortie de conflit. | UN | واقترحت فرنسا العام الماضي أثناء مناقشة هذا الأمر أن ينشئ المجتمع الدولي آلية لدعم البلدان الخارجة من الصراع. |
Le Président, agissant avec l’assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant du Tadjikistan à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l’article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس بموافقة المجلس، ممثل طاجيكستان، بنـاء على طلبه إلى المشاركة في مناقشة هذا البند دون أن يكون له الحق في التصويت، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة وللمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Nous avons déjà eu l'occasion d'exposer en détail notre démarche globale durant le débat sur la question, il y a deux semaines. | UN | وقد أتيحت لنا الفرصة من قبل لشرح نهجنا العام بشيء من التفصيل خلال مناقشة هذا البند قبل أسبوعين. |
Donc, comme je l'ai dit, je pense que nous profiterions grandement d'un débat sur la question à un moment ou à un autre. | UN | لذلك أعتقد، كما قلت، أننا سنستفيد بقدر كبير جداً من مناقشة هذا الأمر في مرحلة ما. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Somalie, sur sa demande, à participer au débat sur la question, sans droit de vote. | UN | ودعـا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل الصومال، بناء على طلبـه، إلى المشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون لـه الحـق في التصويـت. |
L'analyse du niveau de sous-représentation devrait servir de point de départ du débat sur la question à l'Assemblée générale et faciliter la définition de l'indicateur qui permettra de mesurer les réalisations du Bureau de la gestion des ressources humaines conformément aux techniques de budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتوفير تحليل لمستوى نقص تمثيل الدول الأعضاء ينبغي له أن يكون أساسا لمناقشة هذه القضية في الجمعية العامة، كما أن من شأنه أن يساعد في تحديد مقياس الأداء، الذي يمكن به حساب منجزات مكتب إدارة الموارد البشرية في إطار نظام وضع الميزانية بناء على النتائج المنشودة. |
Le Comité poursuivra son débat sur la question à la reprise de sa session. | UN | وستواصل اللجنة مناقشة هذه المسألة في دورتها المستأنفة. |
Il faudrait prendre très tôt une décision sur le thème du débat sur la coordination des politiques. | UN | وينبغي اتخاذ قرار بشأن موضوع المناقشة المتعلقة بتنسيق السياسات في وقت مبكر جدا. |
L'Assemblée décide que la liste des orateurs désirant participer au débat sur la question sera close immédiatement. | UN | وقررت الجمعية إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند على الفور. |
La Commission termine ainsi le débat sur la question. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها بشأن هذا البند. |
Le Conseil prend note du résumé du Président du débat sur la question (TD/B/51/L.7) et décide de l'incorporer dans le rapport du Conseil. | UN | أحاط المجلس علما بالموجز الذي أعده الرئيس للمناقشة المتعلقة بهذا البند (TD/B/51/L.7)، وقرر إدراجه في تقرير المجلس |
La situation au Moyen-Orient est inévitablement au centre du débat sur la paix et la sécurité. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط هي حتما في صلب المناقشات حول السلم والأمن. |
Un débat sur la question est en cours dans le cadre du Réseau. | UN | وقد بدأت المناقشات في إطار الشبكة. |
Dans ce contexte particulier, le Groupe de travail I devrait faire avancer sérieusement le débat sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا المنعطف، ينبغي للفريق العامل الأول أن يعجل المناقشة حول مسألة نزع السلاح النووي بصورة جدية. |
Elle a également décidé de poursuivre le débat sur la Conférence mondiale à sa cinquante et unième session. | UN | وقررت أيضاً موالاة مناقشة موضوع المؤتمر العالمي في دورتها الحادية والخمسين. |
Aucune ne l'ayant fait, il n'a pas été jugé utile de rouvrir le débat sur la question. | UN | وإذ لم تقدم أية مقترحات من هذا القبيل، لم تر اللجنة ما يستدعي إعادة فتح المناقشات بشأن هذه المسألة. |
Au sein de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes, l'examen des politiques d'investissement devrait être consacré aux moyens d'attirer les investissements étrangers directs (IED). Le débat sur la parité entre les sexes, question transversale, avait été utile. | UN | وينبغي للمناقشات بشأن عمليات استعراض سياسات الاستثمار في لجنة الاستثمار أن تركز على كيفية اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي؛ وبين أن النقاش الذي تناول مسألة الفروق بين الجنسين، وهي مسألة جامعة لعدة مواضيع، قد حظي بالاستحسان. |
Enfin, le débat sur la liaison entre le Comité, les ONG et les institutions nationales devrait avoir lieu une fois par an de façon à ce que les propositions soient, si possible, soumises au Comité en plénière. | UN | وأخيراً ينبغي أن يجري النقاش المتعلق بالاتصال بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مرة واحدة سنوياً كي يتيسر تقديم الاقتراحات إلى اللجنة بكامل هيئتها، كلما أمكن ذلك. |