ويكيبيديا

    "débat sur les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشة المتعلقة
        
    • مناقشة بشأن
        
    • المناقشة بشأن
        
    • مناقشة أعمال
        
    • الجدل حول
        
    • المناقشات بشأن المعاشات
        
    • مناقشتها بشأن
        
    • بمناقشة
        
    • المناقشة الدائرة
        
    • والنقاش بشأن
        
    • المناقشة التي تناولت
        
    • المناقشة التي دارت حول
        
    • الخطاب المتعلق
        
    Ce document alimentera le débat sur les nouveaux indicateurs possibles destinés à orienter le processus de suivi pour l'après-2015. UN وستساهم هذه الورقة في المناقشة المتعلقة بالمؤشرات الجديدة الممكن اعتمادها لتوجيه عملية الرصد لما بعد عام 2015.
    Le débat sur les incidences humanitaires des armes nucléaires a permis de souligner l'urgence en la matière. UN وأردف قائلا إن المناقشة المتعلقة بالأثر الإنساني للأسلحة النووية تؤكد الضرورة الملحة لمعالجة هذه الحالة.
    Le principal résultat de cette réunion a été de lancer le débat sur les liens entre les conventions dans différentes régions du pourtour méditerranéen. UN وكانت أهم نتيجة أسفر عنها الاجتماع هي بدء مناقشة بشأن الربط بين الاتفاقيات في مختلف المناطق المحيطة بالبحر المتوسط.
    Pour la première fois depuis des années, les pays développés et les pays en développement ont ouvert un débat sur les réformes structurelles. UN وللمرة الأولى في سنوات، بدأت مناقشة بشأن الاصلاحات الهيكلية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Nous sommes d'avis que le débat sur les changements climatiques devrait désormais porter sur des actions concrètes. UN ونرى أن المناقشة بشأن تغير المناخ يجب أن تركز الآن على الأعمال المطلوب القيام بها.
    Les contraintes de temps nous empêchent d'approfondir le débat sur les travaux du Conseil au cours de l'année écoulée. UN ويستحيل لنا الخوض بتعمق في مناقشة أعمال المجلس في العام الماضي نظرا لضيق الوقت.
    Cette idée a suscité un débat sur les régimes discriminatoires. UN وأثارت هذه الفكرة الجدل حول النظم التمييزية.
    L'Union européenne a évalué de façon constructive les différentes initiatives qui ont été prises, une fois que le débat sur les partenariats mondiaux a été lancé. UN وينظر الاتحاد الأوروبي نظرة إيجابية إلى مختلف المبادرات التي اتخذت بعد بدء المناقشة المتعلقة بالشراكات العالمية.
    Le débat sur les droits des personnes handicapées doit donc être rattaché à un autre débat, plus général, qui porte sur la place faite à la différence dans la société. UN ولذلك فإن المناقشة المتعلقة بحقوق المعوقين ترتبط بمناقشة أكبر تتعلق بمكانة الاختلاف في المجتمع.
    Le débat sur les lasers a ensuite évolué vers les conséquences de l'utilisation des règles de conduite proposées par M. Butt. UN وبعد ذلك انتقلت المناقشة المتعلقة بالليزر إلى الآثار المترتبة على اتباع قواعد الطريق التي اقترحها السيد بات.
    En insistant sur des droits de l'homme particuliers, on risque d'ouvrir un débat sur les droits de l'homme de première ou de seconde catégorie. UN إذ أن إلقاء الضوء على بعض حقوق الإنسان دون أخرى ينطوي على خطر إطلاق مناقشة بشأن وجود حقوق الإنسان من الدرجة الأولى والدرجة الثانية.
    Le Comité a appris qu'un groupe de membres de l'équipe avait eu un premier échange d'idées et un débat sur les futures étapes éventuelles de cette initiative. UN وجرى إبلاغ اللجنة أن مجموعة من أفراد الفريق قد أجروا تبادلا مبدئيا للأفكار وأجروا مناقشة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها في المستقبل في إطار هذه المبادرة.
    débat sur les stratégies de transition et de sortie UN مناقشة بشأن استراتيجيات الانتقال والخروج
    C'est aux niveaux national et local que ce débat sur les qualités que les étudiants devraient s'efforcer d'avoir peut être mené avec la plus grande clarté. UN ومن الأفضل أن توضح على الصعيد الوطني والمحلي هده المناقشة بشأن المؤهلات الأكاديمية التي ينبغي أن يحوز الطلاب عليها.
    Cette préoccupation est aggravée par le fait que le débat sur les OMD a été parfois dominé par quelques voix, en provenance surtout des pays développés et des organisations non gouvernementales affiliées. UN ويفاقم هذا الشاغل كون المناقشة بشأن برنامج الأهداف الإنمائية للألفية قد سادتها أحياناً، بشكل أساسي، أصوات قليلة من الدول المتقدمة والمنظمات غير الحكومية المرتبطة بها.
    Incidences pour le débat sur les engagements chiffrés UN الانعكاسات على المناقشة بشأن الالتزامات المحددة بالأرقام
    débat sur les préparatifs de l'examen décennal du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement UN مناقشة أعمال التحضير لاستعراض السنوات العشر لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Cette idée a suscité un débat sur les régimes discriminatoires. UN وأثارت هذه الفكرة الجدل حول النظم التمييزية.
    chez les personnes âgées Le vieillissement de la population conjugué à l'évolution de la dynamique relative à l'emploi des personnes âgées a contribué à lancer le débat sur les retraites. UN 109 - ساعدت شيخوخة السكان، والتغيرات التي طرأت على ديناميات القوة العاملة للمسنين، في تحديد شكل المناقشات بشأن المعاشات التقاعدية.
    La Commission poursuit le débat sur les armes nucléaires. UN وواصلت اللجنة مناقشتها بشأن الأسلحة النووية.
    La séance commencera avec un débat sur les méthodes de travail de la Commission, suivi de l'ouverture du débat général. UN وتستهل الجلسة بمناقشة حول أساليب عمل اللجنة يعقبها افتتاح المناقشة العامة.
    Par conséquent, les questions relatives aux femmes et aux enfants devraient figurer au premier plan du débat sur les migrations. UN لذا فإن المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في المناقشة الدائرة حول الهجرة.
    Il stimulera la communication ainsi que la mise en place de collaborations et de partenariats et encouragera le dialogue et le débat sur les nouveaux problèmes urgents qui se posent aux femmes. UN وفي الوقت نفسه، فإن النظام سيعزز الاتصال ويقيم تعاونا وشراكات ويشجع الحوار والنقاش بشأن التحديات الجديدة الملحة التي تواجه النساء.
    Ceci a été mentionné ce matin à l'occasion du débat sur les avancées de la science et de la technologie. UN وقد ذكر ذلك في هذا الصباح بمناسبة المناقشة التي تناولت تقدم العلم والتكنولوجيا.
    Le débat sur les soins de santé a été axé sur la santé en matière de reproduction, mais il y a d'autres aspects importants de la santé inquiétant les femmes. UN وأشارت إلى أن المناقشة التي دارت حول الرعاية الصحية ركّزت على الصحة الإنجابية، ولكن هناك جوانب أخرى ذات شأن من جوانب الصحة تهم المرأة.
    Une importance particulière a été accordée à la nécessité de faire converger le débat sur les droits de l'homme et le développement. UN وتم التأكيد بقوة على ضرورة الجمع بين الخطاب المتعلق بحقوق الإنسان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد