ويكيبيديا

    "débattu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وناقش
        
    • ناقش
        
    • مناقشات بشأن
        
    • ناقشت
        
    • يناقش
        
    • مناقشته
        
    • مناقشة بشأن
        
    • نوقش
        
    • مناقشة حول
        
    • ناقشوا
        
    • ناقشنا
        
    • وناقشوا
        
    • وجرت مناقشة
        
    • نناقش
        
    • ناقشها
        
    Lors de ces réunions, on a débattu des normes nécessaires pour obtenir certains éclaircissements et combler certaines lacunes dans la législation. UN وناقش فريق العمل واعتمد اللوائح اللازمة لإصلاح عدد من جوانب الغموض وأوجه النقص الموجودة في القوانين السارية.
    Toutefois, le Groupe de travail a également débattu de quelques questions importantes sur lesquelles il n'a pas, pour l'instant, abouti à un consensus total. UN بيد أن الفريق العامل ناقش أيضاً بعض القضايا الهامة التي لم يتم التوصل إلى توافق كامل في اﻵراء بشأنها في هذه المرحلة.
    11. À ses deuxième et quatrième sessions, le Comité consultatif a débattu de la question. UN 11- وأجرت اللجنة الاستشارية مناقشات بشأن هذه المسألة في دورتيها الثانية والرابعة.
    La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. UN وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم.
    Malheureusement, ce projet, conforme aux objectifs des accords de paix, n’a pas été débattu en séance et on doute qu’il puisse être approuvé en 1999. UN ولﻷسف، لم يناقش مشروع القانون هذا الذي يحقق أهداف اتفاقات السلام، وثمة شكوك حول إمكانية الموافقة عليه في عام ١٩٩٩.
    Cette disposition est également incorporée au projet de loi sur les modifications apportées à la loi sur le travail qui est actuellement débattu au Parlement. UN ويدخل هذا الحكم أيضاً في اقتراح قانون التغييرات في قانون العمل الذي تجري مناقشته في الوقت الحاضر في الجمعية.
    Il a également débattu des recommandations techniques formulées par le Groupe consultatif technique, adopté la politique d'accès aux données du PCI 2011 et lancé un débat sur la stratégie de communication des résultats du PCI. UN وناقش المجلس أيضا التوصيات المقترحة من الفريق الاستشاري التقني، واعتمد سياسة الوصول إلى البيانات في عام 2011 لبرنامج المقارنات الدولية، واستهل مناقشة بشأن استراتيجية الاتصالات من أجل نتائج البرنامج.
    débattu de l'interdiction des attaques armées contre les installations nucléaires et sont convenus que de telles attaques étaient inadmissibles en quelque circonstance que ce soit. UN وناقش الخبراء باسهاب حظر الهجوم المسلح على المنشآت النووية واتفقوا على أن هذا الهجوم غير مسموح به في أي ظروف.
    Les participants ont débattu de la nécessité de déterminer des critères de réussite bien avant que la Conférence ne commence. UN وناقش المشاركون ضرورة تحديد علامات للنجاح قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    Les participants ont débattu de règles de procédure et des causes profondes de la crise burundaise. UN وقد ناقش المشاركون القواعد اﻹجرائية وأجروا نقاشا حول اﻷسباب العميقة للنزاع في بوروندي.
    Même au XVIIIe siècle, nos pères fondateurs ont débattu de la portée exacte de l'immigration aux États-Unis. UN وحتى في القرن الثامن عشر، ناقش آباؤنا المؤسسون النطاق المناسب للهجرة الوافدة إلى الولايات المتحدة.
    Le Président Nujoma et M. Beye ont également débattu de la stratégie propre à relancer des négociations définitives de paix dans le cadre d'entretiens exploratoires préliminaires. UN كما ناقش الرئيس نوجوما والسيد بيي الاستراتيجية الرامية إلى إعادة بدء مفاوضات سلم محددة من خلال محادثات استكشافية أولية.
    13. À ses première, deuxième et quatrième sessions, le Comité consultatif a débattu de la question. UN 13- وأجرت اللجنة الاستشارية مناقشات بشأن هذه المسألة في دوراتها الأولى والثانية والرابعة.
    16. À ses première, deuxième et quatrième sessions, le Comité consultatif a débattu de la question. UN 16- وأجرت اللجنة الاستشارية مناقشات بشأن هذه المسألة في دوراتها الأولى والثانية والرابعة.
    Une année s'est écoulée depuis la dernière fois que l'Assemblée générale a débattu de la situation en Bosnie-Herzégovine. UN انقضى عام منذ آخر مرة ناقشت فيها الجمعية العامة الحالـــة في البوسنة والهرسك.
    Au cours de la session précédente, l'Assemblée générale a débattu en profondeur du sort des personnes handicapées. UN لقد ناقشت الجمعية العامة بشيء من التفصيل في دورتها الماضية، محنة المعقوين.
    Ces remarques mises à part, nous avions espéré que le rapport du Secrétaire général serait débattu de façon objective dans le but d'atténuer les effets négatifs sur l'environnement de la région dans son ensemble. UN مع هذه الملاحظات، كنا نطمح أن يناقش تقرير اﻷمين العام بصورة موضوعية هدفها تجاوز اﻵثار الضارة على بيئة المنطقة ككل.
    Ce sujet-là est actuellement débattu dans pratiquement le monde entier. UN وهذا موضوع تجري مناقشته الآن في جميع أنحاء العالم تقريبا.
    Les participants ont débattu de la question du dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وأجرى المشاركون مناقشة بشأن الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Un document d'information présenté à cette occasion comportait un chapitre sur le droit au développement, sujet également débattu pendant l'atelier. UN وقُدمت إلى حلقة العمل ورقة معلومات أساسية تتضمن فصلاً عن الحق في التنمية، وهو موضوع نوقش أيضاً في الحلقة.
    Ils ont débattu du bien-fondé d'un projet de résolution sur le Zimbabwe. UN وأجرى أعضاء المجلس مناقشة حول مبررات إعداد مشروع قرار يتعلق بزمبابوي.
    Les parties se sont réunies dans une atmosphère amicale et ont débattu des procédures de travail de la Commission mixte. UN وتم اجتماع اﻷطراف في جو ودي، حيث ناقشوا إجراءات عمل اللجنة.
    Comment alors nous y prendre? Nous avons débattu de deux thèmes généraux pour atteindre ce but. UN وبالتالي السؤال هو كيف نفعل ذلك؟ لقد ناقشنا موضوعين عريضين لتحقيق هذا الهدف.
    Les membres du comité ont également étudié son mandat et débattu des critères de sélection des pays pilotes. UN واستعرض أعضاء اللجنة أيضا اختصاصات اللجنة وناقشوا معايير اختيار البلدان التي سيُجرب فيها المشروع.
    La Commission a débattu du processus de sélection des nouveaux noms, ainsi que du style de la présentation des noms en langue minoritaire. UN وجرت مناقشة عملية اختيار اسم جديد، وكذلك أسلوب عرض الأسماء بلغات الأقليات.
    L'une des raisons pour lesquelles nous n'avons pas progressé pendant ces 10 années, c'est que nous avons débattu de la politique de la réforme et non de la réforme elle-même. UN ومن بين أسباب فشلنا في إحراز التقدم خلال تلك السنوات العشر أننا ظللنا نناقش سياسة الإصلاح وليس الإصلاح في حد ذاته.
    La Conférence a décrit les grands thèmes abordés dans les rapports des pays, puis en a débattu. UN وبيَّن المواضيع العامة التي تناولتها التقارير القطرية والتي ناقشها المؤتمر فيما بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد