ويكيبيديا

    "débuté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدأت
        
    • بدأ
        
    • وشُرع
        
    • تأخير بدء
        
    • بدايتي
        
    • تبدأ بعد
        
    • تأسسنا
        
    • استُهل
        
    • درب خلالها
        
    • وأكملوه
        
    Le processus de rédaction du texte par le groupe de travail du Groupe des 77 a débuté par la suite en 2011. UN وقد بدأت عملية الصياغة، التي قامت بها فرقة العمل التابعة لمجموعة الـ77، في وقت لاحق من عام 2011.
    La crise économique mondiale, qui a débuté en 2008, a également touché notre pays dont l'activité économique a fléchi cette même année. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 ضربت بلدنا أيضا، فدخل في كساد في أواخر هذا العام.
    La deuxième phase du Programme de la FAO sur l'aquaculture dans la région du Pacifique, implanté à Suva, a débuté en 1993. UN أما المرحلة الثانية من برنامج المنظمة لتربية المائيات في منطقة المحيط الهادئ، ومقره سوفا، فقد بدأت في عام ١٩٩٣.
    Le processus de réforme orientée vers le marché, qui a débuté il y a près de cinq ans, est irréversible. UN وعملية اﻹصلاح الموجه نحو الاقتصاد السوقــي، التي بدأت قبل زهاء خمس سنوات، عملية لا رجعة فيها.
    Les préparatifs pour la mise en œuvre des ces examens médicaux ont débuté en 2011 et 150 000 personnes devraient en bénéficier. UN وقد بدأ الاستعداد لتنظيم الفحوص الطبية في عام 2011، ومن المتوقع أن تشمل هذه الحملة 000 150 شخص.
    J'aimerais rappeler que la crise dans l'ex-Yougoslavie a débuté au Kosovo et qu'elle y persiste de façon soutenue et très dangereuse. UN وأود أن أذكر أن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة قد بدأت في كوسوفو، وأنها مستمرة هناك، وهي أزمة مستحكمة تنطوي على خطر شديد.
    Une deuxième phase du programme a débuté en 1989, afin de diversifier les domaines de recherche et de développer des applications opérationnelles. UN أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل.
    En réalité, les différentes activités de propagande ont débuté avant les dates indiquées et se chevauchent dans une certaine mesure. UN ومن ناحية الممارسة العملية فإن اﻷنشطة المتعلقة بالحملة بدأت قبل التواريخ المبينة وثمة تداخل حصيف بينها.
    Le processus de réorganisation du Greffe a débuté, remettant ainsi le Tribunal sur la bonne voie. UN وقد بدأت عملية إعادة تنظيم مكتب المسجل، مما وضع المحكمة مجددا على مسارها.
    À notre connaissance, ces consultations ont débuté en 1999, mais n'ont pas été poursuivies. UN وقد بدأت هذه المشاورات حسب علمنا في عام 1999، ولكن لم تجر متابعتها.
    Les pourparlers avec Sainte-Hélène avaient également débuté et étaient les plus avancés, mais ils n'avaient pas encore été entamés avec Gibraltar. UN كما بدأت محادثات قطعت شوطا بعيدا مع سانت هيلينا، في حين لم تبدأ بعد المحادثات مع جبل طارق.
    Toutefois, étant donné que les débats ont débuté dans un cadre officiel, la Commission doit les poursuivre de même, conformément à sa pratique. UN ومع ذلك، وحيث أن المناقشة بدأت في جلسة رسمية، ينبغي للجنة مواصلتها في الإطار نفسه، وفقا لممارستها المتبعة.
    La crise financière et économique mondiale qui a débuté l'année dernière montre de timides signes de recul. UN الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي بدأت في العام الماضي بدأت تظهر، مؤقتاً، بعض علامات الانحسار.
    Il a également été informé que les travaux de rénovation et de modernisation des 18 autres salles de conférence, qui avaient débuté en 2001, étaient terminés. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن أعمال تجديد وتحسين غرف الاجتماع المتبقية البالغ عددها 18 غرفة، التي بدأت في عام 2001، قد انتهت.
    Ces officiels qui ont débuté et qui mènent cette guerre, ne sont pas brillants et vivent dans un autre monde. Open Subtitles النجوم والالوان التى بدأت هذة الحرب لا احد منهم شجاع ولاذكى ولاحتى معهم فى نفس المجرة
    Comment ces perturbations ont débuté et comment y mettre fin. Open Subtitles كيـف بدأت كل هــذه القدرات وكيـف يمكنكِ إيقافهـا
    La température, 15°C. J'ai débuté ma journée avec une banane. Open Subtitles درجة الحرارة 60,61 لقد بدأت اليوم مع موزة
    Les travaux préparatoires pour la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires et ses implications a débuté cette année. UN إن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي للدول الجزرية الصغيرة المعني بالتنمية المستدامة واﻵثار المترتبة عليها قد بدأت خلال هذا العام.
    Sa planification a débuté en 1999, et la phase de construction a commencé en 2008 et devrait s'achever en 2014. UN ولقد بدأ التخطيط للمشروع في عام 1999 واستهلت مرحلة التشييد في عام 2008 وسوف تستمر حتى عام 2014.
    La mise en œuvre de projets communautaires à petite échelle et de formations à des modes de vie sains a débuté en 2010. UN وشُرع في عام 2010 في تنفيذ المبادرات المجتمعية والتدريب على أساليب الحياة الصحية.
    En 1995, le taux global d'utilisation de ces services au Siège, à Genève et à Vienne était tombé à 76 %, en raison des séances et sessions ayant débuté plus tard ou s'étant terminées plus tôt que prévu et des multiples annulations de séances. UN وفي عام ١٩٩٥، انخفض الاستخدام الشامل في المقر وجنيف وفيينا إلى ٧٦ في المائة، بسبب تأخير بدء الاجتماعات والدورات والتبكير باختتامها وتكرار إلغاء الاجتماعات.
    Je n'ai pas débuté au cinéma, comme Bette Davis. Open Subtitles لم آخذ بدايتي في المسرح مثل السيدة بيتي ديفس
    Alors, il y a une semaine, t'es rentrée dans mon bureau et tu m'as dit que tu allais voir la SEC et leur raconter que Empire a débuté avec de l'argent de la drogue. Open Subtitles الآن منذ أسبوع، أتيت لمكتبي و هددتي بالذهاب للجنة الأوراق المالية و البورصات و إخبارهم أننا تأسسنا بأموال مخدرات
    i) Le programme de Forum virtuel contre la cybercriminalité a débuté en 2005. UN `1` استُهل برنامج المنتدى الافتراضي لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي في عام 2005.
    L’institutionnalisation de ce processus a débuté en 1997 par la formation de 36 agents du HCR en tant que formateurs. UN واضطُلع في عام ٧٩٩١ بعملية لاضفاء الطابع المؤسسي على التدريب، درب خلالها ٦٣ موظفاً ليصبحوا مدرﱢبين.
    e) Au 30 septembre 2010, le nombre de personnes ayant débuté et terminé une formation dans le cadre du dispositif de préparation à l'emploi et celles dont la formation est en cours s'établissait à 131, dont 75 (57 %) femmes. UN (ﻫ) وفي 30 أيلول/سبتمبر 2010، بلغ عدد من بدأوا التدريب وأكملوه خلال تلك الفترة 131 شخصاً منهم 75 امرأة (57 في المائة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد