2.2 Au début du mois de juillet 1996, l'auteur a été arrêté. | UN | 2-2 وفي بداية شهر تموز/يوليه 1996، أُلقي القبض على صاحب البلاغ. |
3. Un contrat pour la fourniture de rations à l'ONUSOM est entré en vigueur au début du mois de décembre 1993. | UN | ٣ - بدأ نفاذ عقد حصص اﻹعاشة المتعلق بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Au cours de l’élection des juges de la Cour au début du mois de novembre 1999, un juge n’a pas été réélu. | UN | واستنادا إلى نتائج انتخابات قضاة المحكمة في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 1999، فإن قاضيا واحدا فحسب لم يُعد انتخابه. |
Le déploiement prévu comprend un bataillon d'infanterie tunisien, qui devrait commencer sa mise en place au début du mois d'octobre. | UN | وسيتألف الوزع المزمع من كتيبة مشاة واحدة من تونس، من المقرر البدء في وزعها في أوائل شهر تشرين اﻷول/أكتوبر؛ |
J'ai eu l'immense plaisir d'échanger les instruments de ratification avec le Ministre Sergey Lavrov à Munich, au début du mois. | UN | وقد كنت جد مسرورة بأن أتبادل وثائق التصديق مع الوزير سيرغي لافروف في ميونيخ في وقت سابق من هذا الشهر. |
M. Mwakawago devrait prendre ses fonctions en Sierra Leone au début du mois de janvier 2004. | UN | ومن المتوقع أن يتسلم السيد مواكاواغو مهامه في سيراليون في مطلع كانون الثاني/يناير 2004. |
Le changement qui s'est produit dans le Gouvernement de Belgrade au début du mois d'octobre n'a pas été sans incidences sur la vie politique du Kosovo. | UN | 13 - ولقد أثرت التغييرات التي حدثت في حكومة بلغراد في بداية تشرين الأول/أكتوبر على الحياة السياسية في كوسوفو. |
Jusqu'au début du mois d'août 2013, la phase de présentation des moyens à décharge s'est déroulée comme prévu. | UN | 14 - وحتى بداية شهر آب/أغسطس 2013، كانت الإجراءات الابتدائية، في مرحلة عرض أدلة الدفاع، تتم في الموعد المحدد. |
Depuis le début du mois de mars 1995, l'armée est occupée à traquer et neutraliser ces fauteurs de guerre dans la province de Muyinga. | UN | ومنذ بداية شهر آذار/مارس ١٩٩٥، كرس الجيش جهوده لملاحقة دعاة الحرب هؤلاء وتحييدهم في مقاطعة مويينغا. |
Quinze demandes auraient été approuvées au début du mois d'avril. | UN | وأفيد أنه صدرت موافقة على حوالي ١٥ طلبا مع بداية شهر نيسان/أبريل. |
Les échanges se poursuivaient au moment de l'achèvement du présent rapport, soit au début du mois de décembre. | UN | وكانت الاجتماعات لا تزال مستمرة عند الانتهاء من وضع هذا التقرير، أي في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر. |
Le Groupe consultatif se réunira au début du mois de décembre 1999 pour recommander un candidat pour la quatorzième bourse. | UN | ٣٤ - وسيجتمع الفريق الاستشاري في أوائل كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ للتوصية بمرشح للزمالة الرابعة عشرة. |
3. Un contrat pour la fourniture de rations à ONUSOM II est entré en vigueur au début du mois de décembre 1993. | UN | ٣ - بدأ نفاذ عقد حصص اﻹعاشة المتعلق بعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Au début du mois d'octobre, ont eu lieu en Azerbaïdjan des élections présidentielles. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام أجريت الانتخابات الرئاسية في أذربيجان. |
6. Le bataillon de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) est en Haïti depuis le début du mois d'octobre et garde le port. | UN | ٦ - وتوجد كتيبة الاتحاد الكاريبي في هايتي منذ أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر وهي تقوم بحراسة الميناء. |
À l'heure où ce rapport est rédigé, on attend pour le début du mois de juin 2001 le rapatriement de 30 autres personnes. | UN | وعنـد كتابة هذا التقرير كان من المتوقع أن يعاد إلى الوطن في أوائل شهر حزيران/يونيه 2001 30 شخصاً آخر. |
Au début du mois s'est tenue la réunion d'Istanbul, et nous attendons la réunion de Bonn au début du mois prochain. | UN | لقد عُقد مؤتمر اسطنبول في وقت سابق من هذا الشهر وننتظر انعقاد مؤتمر بون مطلع الشهر القادم. |
L'organisation de cet atelier au début du mois de décembre avait été un choix judicieux, selon certains nouveaux membres, car ils avaient ainsi eu le temps d'observer certaines consultations officieuses. | UN | ويرى بعض الأعضاء الجدد أن عقد حلقة العمل هذه في مطلع كانون الأول/ديسمبر كان أمرا موفقا، حيث إنهم استطاعوا بحلول ذلك الوقت مشاهدة بعض المشاورات غير الرسمية. |
Au début du mois d'octobre 1996, la loi sur le service civil est entrée en vigueur. | UN | ففي بداية تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصبح قانون الخدمة المدنية نافذاً. |
On considère toutefois que la Mission reprendra ses activités normales en Haïti au début du mois de décembre. | UN | ولكن من المفترض، ﻷغراض الميزانية، أن يستأنف العمل العادي في هايتي في بداية كانون اﻷول/ديسمبر. |
Les organismes des Nations Unies se réuniront au début du mois de novembre pour examiner les modalités de leur action en Somalie après l'éventuelle cessation du mandat de l'ONUSOM. | UN | وستعقد وكالات اﻷمم المتحدة اجتماعا في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر للنظر في أساليب العمل في الصومال بعد إنهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، في خاتمة المطاف. |
À cet égard, nous félicitons les organisateurs de l'atelier qui s'est tenu au début du mois à l'Université du Massachusetts, à Boston. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بمنظمي حلقة العمل المعقودة في جامعة ماساتشوسيتس في بوسطن، بالولايات المتحدة، أوائل هذا الشهر. |
Au début du mois de juillet 1991, nous sommes partis en direction des monts Nouba. Arrivés dans la région de Kadougli, nous nous sommes dirigés vers Tallouchi, où se trouvaient les rebelles. | UN | وبالفعل وفي مطلع شهر ٧ عام ١٩٩١ تحركت قواتنا إلى جبال النوبة إلى أن وصلنا منطقة كادقلي ومنها اتجهنا إلى حيث يوجد المتمردون في تلوشي. |
Sous la présidence jamaïcaine, les objectifs fixés au début du mois ont été atteints en grande partie, grâce aux activités suivantes : | UN | وتحت رئاسة جامايكا، تم إلى حد كبير الوفاء بالأهداف التي وضعت في بداية الشهر وذلك من خلال الإجراءات التالية: |
Ces réunions auront lieu toutes deux au début du mois prochain dans notre capitale. | UN | وستعقد هذه الاجتماعات على التوالي في أوائل الشهر القادم في عاصمتنا. |
Ce plan a été approuvé avec enthousiasme par les Présidents d'Amérique centrale réunis à Belize au début du mois. | UN | ووافق بحماس رؤساء أمريكا الوسطى في الاجتماع الذي عقدوه في بليز في بداية هذا الشهر على تلك الخطة. |
Le sommet tripartite d'Oslo au début du mois a certainement donné un nouvel élan à ce processus. | UN | ومن المؤكد أن القمة الثلاثية التي عقدت في أوسلو في مطلع هذا الشهر أعطت زخما جديدا لهذه العملية. |