La mise en œuvre du projet devrait débuter au cours du premier trimestre de 2011. | UN | ومن المقرر أن تبدأ أنشطة المشروع في الربع الأول من عام 2011. |
Le projet, qui était évalué par les organismes d'exécution, devrait débuter prochainement. | UN | وتقوم الوكالات المنفذة بتقييم المشروع ومن المقرر أن تبدأ فيه قريباً. |
D'autres fois, les deux types d'intervention pourront débuter parallèlement, puis emprunter des voies différentes pendant des durées différentes. | UN | ويمكن في حالات أخرى أن تبدأ هاتان المجموعتان من الأنشطة على التوازي، وتستمرا في مسارات مختلفة ولفترات متباينة. |
Si cette formule était retenue, la construction pourrait débuter en 2016 et l'immeuble pourrait être occupé à partir de 2018. | UN | وينبغي وفقا لتوقيت هذا الخيار أن يبدأ التشييد في عام 2016 بحيث يحل تاريخ الإشغال في عام 2018. |
J'ai hâte de redescendre pour que la procession puisse débuter. | Open Subtitles | أنا حقاً متلهف للعودة لهناك حتى يبدأ الموكب |
Les opérations de déminage peuvent débuter dès les premières phases de l'intervention de l'ONU, à condition qu'il y soit consenti et que les conditions de sécurité appropriées soient réunies. | UN | وقد تبدأ عمليات اﻷلغام في المراحل المبكرة لتدخل اﻷمم المتحدة ما دامت هناك موافقة وتتوفر ظروف أمنية سليمة. |
Elle souhaite de même voir débuter en Afghanistan la mise en oeuvre d'un processus de réconciliation nationale permettant de reconstruire ce pays dévasté. | UN | وهي تأمل أيضا أن تبدأ في أفغانستان عملية مصالحة وطنية حتى يمكن بدء تعمير ذلك البلد الذي مزقته الحرب. |
Les activités doivent débuter vers la fin de 2011 et se dérouleront tout au long de 2012. | UN | ومن المقرر أن تبدأ أنشطة ذلك البرنامج قرب نهاية عام 2011، وأن يتواصل تنفيذها طوال عام 2012. |
Cependant, en raison du décaissement tardif des fonds publics, il accuse des retards allant jusqu'à deux mois pour les neuf provinces restantes, où il devrait débuter au cours du premier trimestre de 2011. | UN | غير أن العملية تأخرت في المقاطعات التسع الأخريات لفترات تصل إلى شهرين، لأسباب منها تأخر صرف الاعتمادات الحكومية، وينتظر أن تبدأ الآن في الربع الأول من عام 2011. |
Le transit par voie aérienne ne peut débuter sans l'autorisation de l'État membre requis. | UN | ولا يمكن أن تبدأ عملية العبور دون الحصول على إذن من الدولة العضو الموجه إليها الطلب. |
Nous pensons également que les négociations relatives à l'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles devraient débuter le plus rapidement possible. | UN | ونحن نرى أيضاً أن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة تمنع إنتاج مواد انشطارية ينبغي أن تبدأ في أقرب وقت ممكن. |
De plus, la consolidation de la paix est principalement un processus national, susceptible de débuter avant l'arrivée d'une mission de maintien de la paix, mais qui se poursuit toujours après son départ. | UN | فبناء السلام هو عملية وطنية في المقام الأول يجوز أن تبدأ قبل وصول بعثة حفظ السلام، ودائما ما تستمر بعد رحيلها. |
Un plan a été établi concernant l'organisation des cours de formation aux normes IPSAS par des instructeurs, qui doit débuter pendant le premier trimestre de 2011. | UN | وأُعدت خطة لتوفير دروس تدريبية تحت إشراف مدرسين، من المقرر أن تبدأ في الربع الأول من عام 2011. |
Ayant déjà commencé dans deux affaires, les procédures de recueil de dépositions aux fins de conservation d'éléments de preuve devraient débuter dans une troisième affaire ce mois-ci. | UN | وقد بدأت بالفعل جلسات الاستماع لحفظ الأدلة عملاً بالمادة 71 مكررا في قضيتين منهما ومن المتوقع أن تبدأ هذا الشهر جلسات القضية الثالثة. |
Dès qu'une offre est considérée comme remplissant les conditions minimales nécessaires, les négociations sur les conditions plus spécifiques de l'accord peuvent débuter. | UN | عندما يُعتبر العطاء مستوفياً الحد الأدنى من الشروط اللازمة، تبدأ المفاوضات بشأن شروط أكثر تحديداً في الاتفاق. |
La mise en place devrait débuter en 2013. | UN | ومن المتوخى أن تبدأ عملية نشر الإطار في عام 2013. |
Toutefois, le projet ne devrait débuter qu'après l'achèvement du plan-cadre d'équipement au Siège. | UN | بيد أن المشروع لن يبدأ قبل إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر في نيويورك. |
Seule une des évaluations ne devrait pas débuter durant l'exercice biennal en cours. | UN | ويعتبر واحد فقط منها من غير المرجح أن يبدأ تنفيذه في فترة السنتين هذه. |
Ce projet, qui attend d'être agréé par le Directeur général du FEM, devrait débuter au début de 2011. | UN | ومن المخطط لهذا المشروع الذي ينتظر موافقة المسؤول التنفيذي الأول في مرفق البيئة العالمية أن يبدأ في أوائل عام 2011. |
On pourrait prévoir sans difficultés que la production commerciale de ressources provenant de la zone externe du plateau continental pourrait débuter d'ici à 2015. | UN | وقد بات متيسرا توقع أن يبدأ أول إنتاج تجاري لموارد الجرف القاري الخارجي بحلول عام 2015. |
Cette musique est toujours aussi géniale pour débuter chaque journée. | Open Subtitles | يا لها مِن طريقة رائعة لتبدأ يومك بهذه الأغنية |
Les responsables de l'audit/du contrôle interne devraient veiller à ce que le personnel recruté possède une expérience dans le domaine de l'audit ou un autre domaine pertinent ainsi qu'une certification professionnelle en matière d'audit ou de comptabilité pour débuter ou être promu, conformément aux meilleures pratiques. | UN | ينبغي أن يكفل مديرو المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية تمتع الموظفين المعينين بخبرات في مجال مراجعة الحسابات أو غيرها من الخبرات ذات الصلة وكذلك حصولهم على الشهادات المهنية في مجال مراجعة الحسابات أو المحاسبة عند بدء عملهم أو عند ترقيتهم، وفقاً لأفضل الممارسات. |
Il n'y avait toujours pas d'aéroport, mais la construction d'une nouvelle bande d'atterrissage devrait en principe débuter à la fin de 2003 grâce à des fonds fournis par le Gouvernement britannique et l'Union européenne. | UN | فالمطار ليس موجودا، غير أن مونتسيرات تأمل أن تبدأ عملية بناء مطار جديد بالاستعانة بالأموال التي قدّمتها حكومة المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Les travaux pour les 7 autres vont débuter très prochainement. | UN | وستبدأ عملية البناء في المساجد السبعة الباقية قريباً. |
Le quatrième programme, destiné aux institutions nationales de la région de l'Europe et de l'Asie centrale, devrait débuter à l'automne 2006. | UN | ومن المقرر أن ينطلق برنامج التدريب الرابع بشأن منع التعذيب، والموجـه للمؤسسات الوطنية في منطقة أوروبا وآسيا الوسطى، في خريف عام 2006. |
La deuxième phase du projet pilote devrait débuter en septembre 2002. | UN | من المقرر البدء في المرحلة التجريبية الثانية في أيلول/سبتمبر 2002. |
J'engage également la Russie et la Géorgie à participer de manière constructive et de bonne foi aux discussions qui doivent débuter à Genève le 15 octobre. | UN | كما أنني أحث روسيا وجورجيا على الانخراط البناء وبنية حسنة في المناقشات المقرر البدء بها في 15 تشرين الأول/أكتوبر. |