D'après l'Organisation mondiale de la Santé, les décès causés par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. | UN | فبحسب منظمة الصحة العالمية، ستزيد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية بنسبة 17 في المائة في العقد القادم. |
Historiquement, on pensait que pour prévenir les décès causés par les accidents de la circulation, il fallait tout simplement mettre en garde les conducteurs et les piétons. | UN | وقد كانت النظرة التاريخية للطريقة التي تهدف إلى منع الوفيات بسبب حوادث الطرق تتمثل ببساطة في تنبيه السائقين والمشاة أن يتمتعوا بالحرص. |
Cela a débouché sur une diminution spectaculaire du nombre de nouvelles infections et de décès causés par le sida. | UN | وقد أدى هذا إلى انخفاض درامي في عدد الإصابات الجديدة وفي الوفيات الناجمة عن الإيدز. |
Le manque de vaccins a provoqué l'augmentation du nombre de décès causés par la rougeole, ce nombre passant de 8 en 1989 à 21 en 1993. | UN | وأدى عدم وجود لقاحات إلى زيادة الوفيات الناجمة عن الحصبة من ٨ في عام ١٩٨٩ إلى ٢١ في عام ١٩٩٣. |
Bien que les décès causés par des blessures intentionnelles ou non sont plus courants chez les hommes que chez les femmes, les traumatismes constituent la quatrième cause principale des décès chez les femmes et ont provoqué 24 décès pour 100 000 femmes en 1994. | UN | بالرغم من أن الوفاة بسبب اﻹصابات المقصودة أو غير المقصودة أكثر شيوعا في حالة الرجل عنها في حالة المرأة، فإن اﻹصابات هي رابع أهم سبب عام للوفاة بين النساء، حيث تسببت في ٢٤ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١٠٠ إمرأة في عام ١٩٩٤. |
Le nombre de décès causés par le SIDA reste très élevé. | UN | ولا تزال أعداد الوفيات نتيجة لمرض الإيدز مرتفعة جداً. |
339. Le Comité recommande de mettre au point de meilleures méthodes de collecte de données sur l'incidence du sida parmi les femmes et les décès causés par cette maladie. | UN | ٣٣٩- توصي اللجنة باستحداث أساليب أفضل لجمع بيانات عن معدل اﻹصابة باﻹيدز بين النساء وعن الوفاة بفعل اﻹيدز. |
Les taux de morbidité et de mortalité féminines baisseraient beaucoup si on étudiait les moyens de prévenir, dépister et traiter les cancers du sein et des organes génitaux, qui sont à eux seuls à l'origine de près de la moitié des décès causés par des tumeurs malignes chez les femmes de 15 à 64 ans. | UN | إن إجراء البحوث على منع وكشف وعلاج أورام الثدي والرحم وعنق الرحم من شأنه أن يحسِّن كثيراً من معدلات أمراض ووفيات المرأة، إذ تشكل هذه الأمراض الثلاثة نحو نصف الوفيات التي تسببها الأورام الخبيثة لدى النساء التي تتراوح أعمارهن بين 15 سنة و64 سنة. |
Tableau 71 décès causés par un accident ou un empoisonnement, par sexe, 1995-97 | UN | الجدول ١٧ - الوفيات بسبب اﻹصابات والتسمم حسب الجنس في سلوفينيا، في سلوفينيا، ٥٩٩١-٧٩٩١ |
Environ 74 % de la population africaine vit dans des zones où le paludisme est endémique, et environ 95 % des 2 à 3 millions de décès causés par le paludisme dans le monde entier surviennent en Afrique. | UN | ويعيش 74 في المائة تقريبا من سكان أفريقيا في مناطق ينتشر فيها وباء الملاريا، وتقع في أفريقيا نحو 95 في المائة من الوفيات بسبب الملاريا، التي يتراوح عددها بين مليونين و3 ملايين حالة. |
Cette évolution est due aux nombreux décès causés par le fléau du VIH/sida. | UN | ويمكن أن يُعزى ذلك إلى كثرة الوفيات بسبب بلاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Si le taux de séropositivité semble se stabiliser dans certains pays, c'est parce que le nombre de décès causés par le sida rivalise aujourd'hui avec le nombre des contaminations. | UN | بل إن الثبات الظاهر في تفشي فيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان يدل على أن عدد الوفيات بسبب الإيدز أصبح يضاهي حاليا عددا مقارنا من الإصابات الجديدة بالوباء. |
Chez les hommes, le nombre de décès causés par une cirrhose du foie provoquée par l'alcool était de 1 194 en 1980, 4 218 en 1997 et 4 565 en 2001. | UN | وفيما بين الرجال، بلغ عدد الوفيات بسبب تليف الكبد الناجم عن تناول الكحول 194 1 في عام 1980، و 418 2 في عام 1997، و 565 4 في عام 2001. |
Étant donné le grand nombre de femmes fumeuses, le nombre de décès causés par le cancer du poumon a augmenté dans la population féminine, ce qui est également le cas pour les décès causés la maladie pulmonaire obstructive chronique. | UN | ونظرا إلى وجود نسبة كبيرة من المدخنات بين النساء، ازدادت الوفيات الناجمة عن سرطان الرئة في أوساط الإناث وكذلك الوفيات بسبب الأمراض الرئوية المزمنة. |
Les décideurs devraient, lors de l'élaboration de toute stratégie visant à réduire les décès causés par les maladies et l'accouchement, tenir dûment compte de la situation dans chaque pays. | UN | وينبغي للمسؤولين عن رسم السياسات لدى وضع أي استراتيجية تستهدف تخفيض الوفيات الناجمة عن الأمراض والولادة أن يركزوا على الأحوال المحددة السائدة في كل بلد على حدة. |
Tableau 17 Nombre de décès causés par des accidents du travail en 2007, par type d'activité économique | UN | عدد الوفيات الناجمة عن حوادث العمل في عام 2007، حسب نوع النشاط الاقتصادي |
:: L'utilisation à grande échelle du test de Papanicolaou a contribué à réduire le taux de cancer cervical, ce qui a entraîné une baisse de 75 % des décès causés par cette maladie; | UN | :: أدى الاستخدام الواسع النطاق لاختبار عينات عنق الرحم إلى نقص سرطان عنق الرحم، مما أدى إلى انخفاض بنسبة 75 في المائة في الوفيات الناجمة عن هذا المرض. |
Neuf des 10 pays où sont survenus en 2008 la plupart des décès causés par des catastrophes se trouvent en Asie. | UN | ومن أصل البلدان العشرة التي تكبدت أكبر عدد من الوفيات الناجمة عن الكوارث، كان تسعة بلدان في آسيا. |
172. L'Employees Compensation Ordinance (ordonnance relative à l'indemnisation des salariés) (chap. 282) énonce les droits et les obligations des employeurs et des salariés concernant les blessures ou les décès causés par des accidents du travail ou liés à certaines maladies professionnelles. | UN | 172- ينص الأمر الخاص بتعويض العمال (الفصل 282) على حقوق وواجبات أرباب العمل والعمال فيما يتعلق بالإصابات أو الوفاة بسبب حوادث تحصل نتيجة العمل أو أثناء العمل أو بسبب أمراض مهنية معينة. |
L'objectif global consiste à éliminer la poliomyélite d'ici à 2001, réduire de 90% le nombre de cas de rougeole et de 95% le nombre de décès causés par cette maladie. | UN | ويتمثل الهدف الشامل من هذا البرنامج في القضاء على شلل الأطفال بحلول عام 2001، والقضاء على نسبة 90 في المائة من المصابين بالحصبة، والقضاء على نسبة 95 في المائة من حالات الوفيات نتيجة الإصابة بها. |
339. Le Comité recommande de mettre au point de meilleures méthodes de collecte de données sur l'incidence du sida parmi les femmes et les décès causés par cette maladie. | UN | ٣٣٩- توصي اللجنة باستحداث أساليب أفضل لجمع بيانات عن معدل اﻹصابة باﻹيدز بين النساء وعن الوفاة بفعل اﻹيدز. |
Lorsque le Partenariat Faire reculer le paludisme a été établi, les décès causés par le paludisme, notamment en Afrique, avaient atteint des niveaux inédits, et le paludisme était < < la Cendrillon des maladies > > , et ne recevait guère d'attention de la communauté internationale. | UN | فعندما تأسست الشراكة من أجل دحر الملاريا، كانت الوفيات التي تسببها الملاريا، وبخاصة في أفريقيا، قد وصلت إلى مستويات غير مسبوقة، وكانت الملاريا هي " سندريلا الأمراض " ، حيث لم تكن تلقى اهتماما كبيرا من المجتمع الدولي. |
Les provinces de l'ouest - Badghis, Farah, Ghor et Hérat - ont été les plus touchées. On y a enregistré plus de 800 décès causés par les conditions hivernales. | UN | وكانت مقاطعات بادغيس وفرح وغور وهيرات الكائنة في الغرب هي الأكثر تضرراً، حيث شهدت ما يربو على 800 حالة وفاة من جراء قسوة الشتاء. |
En 2009, une coalition des chefs d'État et de gouvernement africains établie par l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, en s'engageant à œuvrer ensemble afin de mettre fin aux décès causés par le paludisme. | UN | وفي عام 2009، قام ائتلاف من رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بإنشاء تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا، متعهدين بالعمل معا لوضع حد للوفيات الناجمة عن الملاريا. |
Sur les 2,5 millions de décès causés par le sida en 1998, 2 millions ont eu lieu en Afrique subsaharienne. | UN | ومن بين الـ 2.5 مليون شخص ماتوا بسبب الإيدز في عام 1998، كان مليونان يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |