Ces dispositions s'appliquent également au cas où le participant au régime vient à décéder ou part à la retraite avec une pension d'invalidité dans le cadre de la Caisse pendant ladite période sans avoir opté pour la forme de prestation qu'il souhaite recevoir conformément au Statut du régime. | UN | كما ستطبق هذه الأحكام في حالة الوفاة أو التقاعد بسبب العجز في إطار الصندوق على المشترك في الخطة خلال تلك الفترة، دون أن يختار الحصول على استحقاقاته بموجب النظام الأساسي للخطة. |
Ces dispositions s'appliquent également au cas où, pendant cette période, le participant au Plan vient à décéder ou part à la retraite avec une pension d'invalidité versée au titre des Statuts de la Caisse sans avoir opté pour la forme de prestation qu'il souhaite recevoir conformément aux dispositions du Plan. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضا على المشترك السابق في خطة تقاعد الموظفين في حالة الوفاة أو التقاعد بسبب العجز أثناء الإجازة بدون مرتب في إطار النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية، طالما لم يتم الإدلاء باختيار بشأن الاستحقاقات في إطار قواعد خطة تقاعد الموظفين. الفترة الانتقالية |
Il est toutefois préoccupé par le fait qu'un grand nombre de femmes continuent de décéder de mort violente et sont victimes de mauvais traitements persistants, ainsi que par l'impunité des auteurs de telles agressions (art. 3 et 7). | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن عدداً كبيراً من النساء لا يزلن عرضة للعنف الذي يؤدي إلى الوفاة وأنهن ضحايا المعاملة السيئة المتواصلة، فضلاً عن إفلات مرتكبي مثل هذه الاعتداءات من العقاب (المادتان 3 و7). |
Il est toutefois préoccupé par le fait qu'un grand nombre de femmes continuent de décéder de mort violente et sont victimes de mauvais traitements persistants, ainsi que par l'impunité des auteurs de telles agressions (art. 3 et 7). | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن عدداً كبيراً من النساء لا يزلن عرضة للعنف الذي يؤدي إلى الوفاة وأنهن ضحايا المعاملة السيئة المتواصلة، فضلاً عن إفلات مرتكبي مثل هذه الاعتداءات من العقاب (المادتان 3 و 7). |
Les décès liés à la grossesse sont la principale cause de mortalité chez les filles de 15 à 19 ans. Celles qui ont moins de 15 ans ont cinq fois plus de risques de décéder que celles qui ont plus de 20 ans. | UN | وتعتبر الوفيات المتصلة بالحمل المسبب الرئيسي للوفيات في صفوف البنات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما؛ والبنات اللاتي تقل أعمارهن عن 15 عاما هن خمس مرات أكثر عرضة للموت من البنات اللاتي تجاوزت أعمارهن 20 عاما. |
Le pourcentage cité dans le Rapport mondial s'agissant de la probabilité de décéder avant 40 ans, soit 12,5 %, implique donc une probabilité de survie très élevée entre 5 et 40 ans. | UN | ولذلك فإن نسبة غير الباقين على قيد الحياة البالغة 12.5 في المائة من سن صفر إلى سن 40 الواردة في تقرير التنمية البشرية تنطوي على احتمال كبير جدا للبقاء من سن 5 إلى سن40. |
Ces dispositions s'appliquent également au cas où, pendant cette période, l'ancien participant à la Caisse vient à décéder ou part à la retraite avec une pension d'invalidité versée au titre dudit régime sans avoir opté pour la forme de prestation qu'il souhaite recevoir conformément aux Statuts de la Caisse. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على المشترك السابق في صندوق المعاشات التقاعدية فى حالة الوفاة أو التقاعد بسبب العجز خلال فترة الإجازة بدون مرتب وهو مشترك في مخطط المعاشات التقاعدية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، إذا لم يقدَّم طلب اختيار برنامج الاستحقاقات بموجب النظام الأساسى للصندوق. |
Ces dispositions s'appliquent également au cas où, pendant cette période, l'ancien participant à la Caisse vient à décéder ou part à la retraite avec une pension d'invalidité versée au titre du Plan sans avoir opté pour la forme de prestation qu'il souhaite recevoir conformément aux Statuts de la Caisse. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضا على المشترك السابق في الصندوق في حالة الوفاة أو التقاعد بسبب العجز أثناء الإجازة بدون مرتب في إطار خطة تقاعد الموظفين، طالما لم يتم إبداء أي اختيار بشأن الاستحقاقات بموجب النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية. |
Ces dispositions s'appliquent également au cas où, pendant cette période, le participant au régime vient à décéder ou part à la retraite avec une pension d'invalidité versée au titre des Statuts de la Caisse sans avoir opté pour la forme de prestation qu'il souhaite recevoir conformément au Statut de la Caisse de prévoyance. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على مشترك مخطط المعاشات التقاعدية التابع للمنظمة فى حالة الوفاة أو التقاعد بسبب العجز أثناء فترة الإجازة بدون مرتب بموجب النظام الأساسى لصندوق المعاشات التقاعدية، إذا لم يقدَّم طلب اختيار برنامج الاستحقاقات بموجب النظام الإداري لمخطط المعاشات التقاعدية التابع لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Les femmes et les filles sont plus susceptibles de décéder que les hommes et les garçons dans de nombreux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire que dans les pays riches, ce qui entraîne quelque 3,9 millions de décès en excès des filles et des femmes de moins de 60 ans. | UN | فالنساء والفتيات أكثر عرضة للموت من الرجال والفتيان في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل التي يتوفين فيها أكثر من البلدان الغنية، بما يحدث زهاء 3.9 ملايين وفاة زائدة من الفتيات والنساء دون سن الستين(). |
Le pourcentage cité dans le Rapport mondial s'agissant de la probabilité de décéder avant 40 ans, soit 12,5 %, implique donc une probabilité de survie très élevée entre 5 et 40 ans. | UN | ولذلك فإن نسبة غير الباقين على قيد الحياة البالغة 12.5 في المائة من سن صفر إلى 40 الواردة في تقرير التنمية البشرية تنطوي على احتمال كبير جدا للبقاء من سن 5 إلى سن 40. |
:: L'erreur dans le Rapport 1999 est probablement liée à un intitulé trompeur du tableau 4 [Probabilité de décéder avant 40 ans (en pourcentage de la population mondiale)], qui a amené les auteurs à appliquer le pourcentage mondial (12,5 %) de personnes qui risquent de décéder avant 40 ans à l'ensemble de la population féminine. | UN | :: وربما يُعزى الخطأ في نص تقرير التنمية البشرية لعام 1999 إلى العنوان الخاطئ للعمود الوارد في الجدول 4: (`الأشخاص الذين لا يتوقع أن يعيشوا حتى سن الأربعين (كنسبة مئوية من مجموع السكان ' ). وقد أدى ذلك بواضعي التقرير إلى تطبيق نسبة غير الباقين على قيد الحياة حتى سن الأربعين في `العالم ' (12.5 في المائة) على عدد الإناث بكامله. |
:: L'erreur dans le Rapport 1999 est probablement liée à un intitulé trompeur du tableau 4 [Probabilité de décéder avant 40 ans (en % de la population mondiale)], qui a amené les auteurs à appliquer le pourcentage mondial (12,5 %) de personnes qui risquaient de décéder avant 40 ans à l'ensemble de la population féminine. | UN | :: وربما يعزى الخطأ في نص تقرير التنمية البشرية لعام 1999 إلى العنوان الخاطئ للعمود الوارد في الجدول 4: `الأشخاص الذين لا يتوقع أن يعيشوا حتى سن الأربعين (كنسبة مئوية من مجموع السكان ' ). وقد أدى ذلك بواضعي التقرير إلى تطبيق نسبة غير الباقين على قيد الحياة حتى سن الأربعين في `العالم ' (12.5 في المائة) على عدد الإناث بكامله. |