ويكيبيديا

    "décisions aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرار على
        
    • القرارات على
        
    • السياسات على
        
    • القرارات إلى
        
    • لأوامر تمثل
        
    • السياسات المتعلقة بالمياه على
        
    :: Respect des principes d'action et de mobilisation des femmes rurales pour leur participation aux décisions, aux niveaux local et national; UN :: احترام أعمال المرأة الريفية وتعبئتها في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي والوطني
    Les jeunes ont leurs propres organisations qui présentent leurs vues dans les processus de prise de décisions aux niveaux local et national. UN وتوجد منظمات نظيرة للشباب تعرض وجهات نظرهم في عمليات صنع القرار على المستويين الوطني والمحلي.
    À cette fin, nous comptons associer largement la société civile aux prises de décisions aux niveaux local et national. UN ولتحقيق ذلك نتعهد بإشراك المجتمع المدني على نطاق واسع في عمليات صنع القرار على الصعيدين المحلي والوطني.
    Le pouvoir et la prise de décisions aux niveaux familial, communautaire et local devraient être partagés. UN كما ينبغي تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على مستوى اﻷسرة والمستويين المجتعي والمحلي.
    Au moins un examen mondial, cinq examens régionaux et 20 examens nationaux sont utilisés pour la prise de décisions aux niveaux respectifs. UN استخدام استعراض عالمي واحد، و5 استعراضات إقليمية و20 استعراضاً وطنياً في صنع القرارات على المستويات المذكورة.
    Rappelant le rôle central et la responsabilité primordiale des gouvernements dans la prise des décisions aux échelons national et international, UN وإذ يشير إلى ما تضطلع به الحكومات من دور ومسؤولية رئيسيين في مجال وضع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    Envoyer par courrier électronique le projet de document d'orientation des décisions aux membres du groupe pour observations UN إرسال مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى أعضاء فريق الصياغة للتعقيب عليه عن طريق البريد الإلكتروني
    :: Promotion de la participation de tous les hommes et de toutes les femmes, de tous les peuples et de toutes les nations au processus de prise de décisions aux échelons local, national et international. UN :: زيادة مشاركة جميع الأفراد والشعوب والأمم في عمليات صنع القرار على المستويات المحلي والوطني والدولي.
    Outre les répercussions qu’il aura sur le plan mondial, le vieillissement des populations influera de plus en plus sur les prises de décisions aux niveaux national et régional. UN كما أن شيخوخة السكان، التي لا تقل أهمية من حيث تأثيرها العالمي، تؤثر بشكل متزايد في صنع القرار على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Il faut aussi améliorer encore le processus de prise de décisions aux échelons national, régional et mondial. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تحسين عملية صنع القرار على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Il faut aussi améliorer encore le processus de prise de décisions aux échelons national, régional et mondial. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تحسين عملية صنع القرار على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Il faut aussi améliorer encore le processus de prise de décisions aux échelons national, régional et mondial. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تحسين عملية صنع القرار على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Plusieurs délégations ont proposé d'inclure la participation inégale des femmes au processus de prise de décisions aux niveaux régional et international dans des organisations telles que l'ONU, l'Union européenne et l'Organisation de l'unité africaine. UN واقترح عدد من الوفود إدراج مسألة عدم اشتراك المرأة المتساوي في صنع القرار على المستويين اﻹقليمي والدولي في منظمات كاﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Objectif 1 : Améliorer la prise de décisions aux niveaux international et national grâce à la fourniture d’informations régulières et fiables sur l’état de l’environnement mondial et sur les problèmes qui se posent. UN الهدف: تحسين معرفة المسؤولين عن صنع القرار على المستويات الدولية والوطنية فيما يتعلق باتجاهات البيئة العالمية وظروفها والقضايا الناشئة.
    Les conclusions du rapport et les orientations qui y sont préconisées ont influencé la prise de décisions aux niveaux mondial et national. UN وكان لتقرير التنمية البشرية، بما تضمنه من نتائج وتوصيات في مجال السياسة العامة، أثره على عمليات صنع القرار على الصعيدين العالمي والوطني.
    Les ONG participent aux prises de décisions aux niveaux national et local et notamment aux travaux de la commission nationale de lutte contre la pauvreté. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك عمل اللجنة الوطنية لمكافحة الفقر.
    Puisque ces derniers jouaient un rôle important dans la sauvegarde de l'environnement, il fallait les inclure dans les processus de prise de décisions aux niveaux local et national. UN ونظرا لأن الشعوب الأصلية لعبت دوراً مهماً في الحفاظ على البيئة فإن من الأهمية بمكان إشراكها في عمليات اتخاذ القرارات على المستويين المحلي والوطني.
    - Une plus grande participation des femmes au processus de prise de décisions aux échelons local, provincial, national et international. UN ـ زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيدين الوطني والدولي.
    L'importance de la participation des femmes à la prise des décisions aux niveaux de l'aimag, du soum, de la ville, du district et du horoo demeure modeste. UN ولا تزال حصة المرأة ومشاركتها في مناصب اتخاذ القرارات على مستوى الأقاليم والقرى والمدن والمقاطعات متواضعة.
    En outre, le PNUE s'efforcera de rendre plus équitable l'accès aux informations susceptibles d'améliorer la prise de décisions aux niveaux mondial, régional et national, conformément au principe 10 de la Déclaration de Rio. UN وعلاوة على ذلك، سيُسهم البرنامج في تحسين إمكانية الحصول على المعلومات بشكل منصف بغرض تحسين عملية اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، بما يتماشى مع المبدأ 10 من إعلان ريـو.
    Rappelant le rôle central et la responsabilité primordiale des gouvernements dans la prise des décisions aux échelons national et international, UN وإذ يشير إلى الطابع المحوري الذي يتسم به دور الحكومات ومسؤوليتها في مجال وضع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    Envoi par courriel du projet de document d'orientation des décisions aux membres du groupe de rédaction pour observations UN إرسال مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى أعضاء فريق الصياغة عبر البريد الإلكتروني للتعليق عليه
    Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a dû se plier à de lourdes décisions aux fins de communication de pièces dans plusieurs procès en cours, en sus de ses obligations en la matière dans les autres affaires, ce qui a considérablement pesé sur ses ressources. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، امتثل مكتب المدعي العام لأوامر تمثل عبئا ثقيلا وتتعلق بالكشف عن مواد القضايا في عدة محاكمات جارية، بالإضافة إلى عمله المنتظم والمستمر في ما يتعلق بالكشف عن المواد في جميع القضايا.
    Manifestation internationale d'envergure, le Forum cherche à favoriser la participation et le dialogue des différentes parties prenantes pour influencer la prise de décisions aux niveaux mondial et national, améliorer les conditions de vie des populations du monde entier et favoriser une utilisation et une gestion plus responsables des ressources en eau dans la logique du développement durable. UN ويسعى المنتدى، بوصفه مناسبة دولية رئيسية بشأن المياه، إلى تمكين العديد من أصحاب المصلحة من المشاركة وإجراء حوار من أجل التأثير على عملية وضع السياسات المتعلقة بالمياه على الصعيدين العالمي والوطني، وتحسين مستويات معيشة الشعوب في جميع أنحاء العالم، والتشجيع على استخدام وإدارة الموارد المائية بمزيد من المسؤولية انسجاماً مع السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد