Pays déclarant : Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord | UN | البلد المبلغ: المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية |
JAPON Pays déclarant : Japon | UN | البلد المبلغ: الجمهورية التشيكية |
Pays déclarant : Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord | UN | البلد المبلغ: المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية |
Se déclarant préoccupé de la menace que les bandes organisées continuent de représenter pour la stabilité d'Haïti, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء التهديد الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي، |
déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, | UN | وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول، |
22. Le représentant a conclu en déclarant qu'un effort international coordonné était indispensable. | UN | ٢٢ ـ واختتم حديثه قائلا إنه يلزم في هذا الشأن بذل مجهود دولي منسق. |
Pays déclarant : Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord | UN | البلد المبلغ: المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
Elle a par la suite retiré sa demande d'indemnisation concernant cette perte, déclarant qu'elle avait pu récupérer les espèces et les fonds déposés. | UN | وفي وقت لاحق سحبت تكنكون مطالبتها بالتعويض عن هذا البند من بنود الخسائر، وذكرت أنها استطاعت الحصول على المبلغ النقدي والمبالغ المودعة. |
Pays déclarant : Année civile considérée : | UN | البلد المبلغ: التقرير عن السنة التقويمية: |
Pays déclarant : États-Unis d'Amérique | UN | البلد المبلغ: الولايات المتحدة الأمريكية |
Pays déclarant : États-Unis d'Amérique | UN | البلد المبلغ: الولايات المتحدة الأمريكية |
Il s'agit non seulement du déclarant à la base du dossier, mais de l'ensemble des personnes et entités déclarantes; | UN | ولا يقتصر الأمر على المبلغ الأصلي في الملف، بل يشمل مجموع الأشخاص المبلغين والكيانات المبلغة؛ |
Pays déclarant : États-Unis d'Amérique | UN | البلد المبلغ: الولايات المتحدة الأمريكية |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les combats qui se poursuivent en Somalie et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية، |
déclarant de nouveau qu'il regrette profondément qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des victimes soient des civils, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ أسفه لأن المدنيين لا يزالون يمثلون الأغلبية العظمى من الضحايا في حالات النزاع المسلح، |
déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, | UN | وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول، |
Il a conclu en déclarant que ces délégations se prononceraient objectivement sur la demande de cette organisation non gouvernementale une fois qu'elle aurait répondu au questionnaire. | UN | وختم قائلا إن تلك الوفود ستبت في طلب هذه المنظمة غير الحكومية بمجرد ردها على الاستبيان. |
L'article 10 de la Constitution, tout en déclarant l'espagnol langue officielle de la Colombie, indique que | UN | والمادة ١٠ من الدستور، التي تعلن أن اللغة اﻷسبانية هي اللغة الرسمية لكولومبيا، تنص على أن |
Les décisions de la Cour constitutionnelle déclarant divers décrets présidentiels inconstitutionnels ont dans une large mesure été minimisées par l'exécutif. | UN | وتجاهلت الهيئة التنفيذية إلى حد بعيد أحكام المحكمة الدستورية التي أعلنت عدم دستورية مجموعة متنوعة من القرارات الرئاسية. |
En 1985, l'Assemblée générale a confirmé cette position, déclarant que le principe de l'autodétermination n'était pas applicable dans ce cas particulier. | UN | وفي عام 1985 أكدت الجمعية العامة هذا الموقف، وأعلنت أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على هذه الحالة الخاصة. |
Traités déclarant, créant ou réglementant des droits permanents ou un régime ou statut permanent | UN | المعاهدات المعلنة أو المنشئة أو المنظمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم |
Le FPR rejette son autorité, déclarant qu'il s'agit de l'ancien gouvernement sous une autre forme. | UN | ورفضت الجبهة الوطنية الرواندية سلطتها، معلنة أن هذه الحكومة إنما هي الحكومة القديمة في مظهر آخر. |
Il a conclu en déclarant que l'Afghanistan avait besoin de l'assistance de la communauté internationale dans tous les domaines. | UN | واختتم كلامه قائلاً إن أفغانستان تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي في جميع الميادين. |
L'Arménie a rejeté cette proposition, qui avait le soutien de l'Union européenne, en déclarant qu'elle n'avait pas besoin de cette voie. | UN | وقد رفضت أرمينيا ذلك الاقتراح الذي أيده الاتحاد الأوروبي قائلة أنها ليست بحاجة للطريق المذكور. |
Toutefois, les États-Unis ont affirmé qu'il fallait d'abord débattre de la question des mesures de confiance militaire, déclarant qu'ils ne négocieraient pas sur celle du retrait de leurs troupes. | UN | غير أن الولايات المتحدة طلعت بمقولة أن مسألة بناء الثقة من الناحية العسكرية ينبغي مناقشتها أولا، مشيرة إلى أنها لن تتفاوض بشأن انسحاب قواتها. |
Le Président du Conseil de sécurité informe les membres qu'il a reçu une lettre du Président de l'Assemblée générale, déclarant que le même candidat a reçu une majorité absolue des voix à l'Assemblée générale. | UN | وتلا رئيس المجلس نص رسالة تلقاها من رئيس الجمعية العامة يذكر فيها أن المرشح نفسه كان قد حصل على الأغلبية المطلقة من الأصوات في الجمعية العامة. |
Ces États ont réagi différemment, mais aucun d'entre eux n'a refusé de nouer une relation conventionnelle avec l'État déclarant. | UN | وكان ردف فعل هذه الدول مخالفا للمألوف، ولكن لم ترفض أي دولة منها أن تقيم علاقة اتفاقية مع الدولة المصدرة للإعلان. |