Déclaration et état des progrès accomplis dans l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et initiatives en la matière | UN | الإعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Déclaration et état des progrès accomplis dans l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et initiatives en la matière | UN | الإعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Je fais aussi la Déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. " | UN | " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. " |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Pearson de sa Déclaration et de ses mots aimables. | UN | الرئيس: أشكر السفير بيرسون على هذا البيان وعلى عباراته الرقيقة. |
Sa délégation compte que le Rapporteur spécial adhérera aux dispositions de cette Déclaration et respectera dans son travail les principes d'objectivité, d'absence de préjugé et de coopération constructive. | UN | وأعرب عن أمل وفده أن يلتزم المقرر بأحكام الإعلان وأن يتقيد بمبادئ الموضوعية وعدم التحيز والتعاون البنّاء في عمله. |
Tous sont égaux devant la loi et ont droit sans distinction à une égale protection de la loi. Tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la présente Déclaration et contre toute provocation à une telle discrimination. | UN | الناس جميعاً سواء أما القانون، وهم يتساوون في حق التمتع بحماية القانون ونما تمييز، كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز. |
Toute Déclaration et tous aveux dont il est établi qu'ils ont été obtenus par la torture, l'intimidation ou des traitements dégradants, ou sous la menace d'y recourir, sont nuls et non avenus > > . | UN | كما يبطل كل قول أو اعتراف يثبت صدوره تحت وطأة التعذيب أو الإغراء أو التهديد بأي منها. |
3. Prie en outre le Directeur exécutif de faire rapport à la Commission à sa quarantième session sur les progrès réalisés dans l'élaboration du projet de Déclaration et de soumettre un calendrier pour l'adoption de la déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande. | UN | ٣ - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها اﻷربعين تقريرا عن التقدم المحرز في صوغ مشروع الاعلان وأن يقدم جدولا زمنيا سعيا إلى اعتماده. الجلسـة العامـــة ٤٥ |
Il faut espérer que l’évaluation quinquennale du suivi de la Déclaration et du Programme d’action aidera à donner effet au nouveau consensus qui s’est dégagé à Vienne. | UN | وأعرب عن أمله في أن يدعم الاستعراض الخمسي ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا التوافق الجديد في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا. |
Déclaration et progrès accomplis dans l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement | UN | الإعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Déclaration et progrès accomplis dans l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et initiatives en la matière | UN | الإعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Déclaration et déclaration et état des progrès accomplis dans l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et initiatives en la matière | UN | الإعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Je fais aussi la Déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > | UN | " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. " |
Je fais aussi la Déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > . | UN | " وكذلك أعلن وأعد رسمياً بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. " |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je vous remercie de cette Déclaration et de vos mots aimables et je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur Hu Xiaodi de la Chine. | UN | الرئيس: أشكركم على هذا البيان وعلى كلماتكم الرقيقة، وأعطي الكلمة الآن للسيد السفير هو شياودي ممثل الصين. |
M. Prasad précise que ces modifications seront reportées selon qu'il conviendra sur les autres versions du projet de Déclaration et que le Comité de rédaction a, en outre, approuvé quelques modifications rédactionnelles mineures du texte français. | UN | وأوضح السيد براساد أن هذه التعديلات سوف تنقل حسب الاقتضاء إلى النصوص الأخرى لمشروع الإعلان وأن لجنة الصياغة وافقت، بالإضافة إلى ذلك، على بعض التعديلات الصغيرة في صياغة النص الفرنسي. |
La législation russe et la pratique juridique en matière de garantie des droits des peuples autochtones, de sauvegarde et de développement de leur culture vont en grande partie au-delà des dispositions de la Déclaration et élargissent le cadre de cet instrument. | UN | بل إن التشريعات الروسية وممارسات إنفاذ القانون المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمحافظة على ثقافاتها وتطويرها يتجاوز نطاقها بكثير أحكام الإعلان ومن ثم توسع نطاق هذا الإعلان. |
2. Toute Déclaration et tout aveu obtenu de manière contraire aux dispositions du premier paragraphe de l'article 1 sera considéré(e) comme nul(le) et non avenu(e). | UN | 2 - يقع باطلاً كل قول أو اعتراف صدر بالمخالفة لأحكام الفقرة الأولى من هذه المادة. |
3. Prie en outre le Directeur exécutif de faire rapport à la Commission à sa quarantième session sur les progrès réalisés dans l'élaboration du projet de Déclaration et de soumettre un calendrier pour l'adoption de la déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande. | UN | ٣ - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها اﻷربعين تقريرا عن التقدم المحرز في صوغ مشروع الاعلان وأن يقدم جدولا زمنيا وصولا إلى اعتماده. الجلسـة العامـــة ٤٥ |
d) Application et suivi méthodiques de la Déclaration et du | UN | التنفيذ الشامل ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا ومتابعتهما |
Ce droit a été consacré dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans la Déclaration adoptée à l'occasion du cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أيد هذه الفكرة إعلان وبرنامج عمل فيينا والاعلان بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة. |
ii) Adoption d'un programme d'action, d'une Déclaration et de résolutions orientés vers l'action destinés à aider les pays en développement sans littoral à participer véritablement au système commercial mondial | UN | ' 2` اعتماد برنامج عمل عملي المنحى وإعلان عملي التوجه وقرارات عملية المنحى لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في النظام التجاري العالمي |
Note du Secrétaire général concernant les vues des gouvernements sur un projet de Déclaration et un projet de programme d'action | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشـأن آراء الحكومات بشأن مشروع اﻹعلان ومشروع برنامج العمل |
2. Prie également le Directeur exécutif de parfaire encore le projet de Déclaration et, le cas échéant, de convoquer un groupe de travail de spécialistes de l'action sur la demande pour qu'il l'aide dans cette tâche, en utilisant des contributions volontaires versées par les États Membres expressément à cette fin; | UN | ٢ - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي أن يواصل صوغ مشروع ذلك اﻹعلان وأن يدعو، عند الضرورة، إلى عقد اجتماع فريق عامل تتوفر لديه الدراية الفنية في مجال تقليل الطلب، بغرض المساعدة على المضي في صوغ مشروع الاعلان، مستخدما الموارد الطوعية التي تتيحها الدول اﻷعضاء خصيصا لهذا الغرض؛ |
Dans ces circonstances, ma délégation souhaite prier l'Assemblée de prendre note de la présente Déclaration et de refléter les intentions de ma délégation dans le compte rendu officiel. | UN | وفي هذه الحالة، يطلب وفدي أن تتكرم الجمعية وتحاط علما بهذا البيان وأن تُظهر نيِّة وفدي في المحاضر الرسمية. |
Le Gouvernement indien rejette totalement les allégations sans fondement contenues dans la Déclaration et le mémorandum mentionnés cidessus. | UN | إن حكومة الهند ترفض رفضاً تاماً المزاعم غير القائمة على أساس الواردة في البيان وفي المذكرة المشار إليهما آنفاً. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant du Brésil de sa Déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل البرازيل على بيانه وعلى ما وجهه الى الرئاسة من كلمات رقيقة. |