Obligations découlant de l'article 11 du Protocole facultatif | UN | الالتزامات المقررة بموجب المادة 11 من البروتوكول الاختياري |
Obligations découlant de l'article 11 du Protocole facultatif | UN | الالتزامات المقررة بموجب المادة 11 من البروتوكول الاختياري |
Obligations découlant de l'article 11 du Protocole facultatif | UN | الالتزامات المقررة بموجب المادة 11 من البروتوكول الاختياري |
Un certain nombre de Hautes Parties contractantes ont rempli la formule B en y donnant des renseignements sans rapport avec les obligations découlant de l'article 4. | UN | وقدم عدد من الأطراف المتعاقدة السامية التي ردت في إطار الاستمارة باء معلومات لم تكن مطابقة للالتزامات المنصوص عليها في المادة 4. |
Dans certains cas, il ressort des réponses que les mesures adoptées ne sont pas conformes aux obligations découlant de l'article 29. | UN | وتبين من ردودها، في بعض الأحيان، أن التدابير المعتمدة لا تتسق مع الالتزامات الناشئة عن المادة 29. |
15. On estime que les coûts totaux de l'exécution des obligations découlant de l'article 5 au Pérou coûtera au total 25 889 106 dollars des États-Unis. | UN | وتقدر تكلفة وفاء بيرو بالتزاماتها الواردة في المادة 5 بما مجموعه 106 889 25 دولارات. |
Obligations découlant de l'article 11 du Protocole facultatif | UN | الالتزامات المقررة بموجب المادة 11 من البروتوكول الاختياري |
Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. | UN | ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية. |
Le Comité rappelle que l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme est pour l'État une obligation découlant de l'article 13 du Pacte. | UN | تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان هما التزام على الدولة بموجب المادة 13 من العهد. |
dans le cadre des obligations découlant de l'article 9 | UN | حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. | UN | ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية. |
Comment l'État partie veille-t-il à respecter les obligations découlant de l'article 3 lorsqu'il < < transfère > > ainsi des suspects? | UN | فكيف يمكن للدولة الطرف، وهي تنقل هؤلاء المشتبه فيهم، أن تؤكد وفاءها بالتزاماتها بموجب المادة 3؟ |
Le Comité engage instamment l'État partie à s'acquitter pleinement à l'avenir des obligations découlant de l'article 19 de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل في المستقبل امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
L'auteur demande au Comité d'inviter l'État partie à s'acquitter de ses obligations découlant de l'article 2 du Pacte. | UN | وبالتالي، فهو يطلب إلى اللجنة أن تحث الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 2 من العهد. |
L'auteur demande au Comité d'inviter l'État partie à s'acquitter de ses obligations découlant de l'article 2 du Pacte. | UN | لذا يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 2 من العهد. |
Dans la province de l'Ontario, l'exercice des compétences découlant de l'article 93 de la Constitution est régi par la loi sur l'éducation. | UN | وتُمارس السلطة المنصوص عليها في المادة 93 في أونتاريو من خلال قانون التعليم. |
On compte aujourd'hui 51 États parties ayant indiqué qu'ils ont adopté des textes législatifs en relation avec les obligations découlant de l'article 9. | UN | وهناك الآن 51 دولة طرفاً أعلنت أنها اعتمدت تشريعات في سياق التعهدات المنصوص عليها في المادة 9. |
A. Mesures prises par le Comité pour ce qui est des questions découlant de l'article 2 du Protocole facultatif | UN | ألف - الإجراء الذي اتخذته اللجنة في ما يتعلق بالمسائل الناشئة عن المادة 2 من البروتوكول الاختياري |
Suggestions 1. Donner une large publicité aux obligations découlant de l'article 7 | UN | 1- ضمان إتاحة المعلومات الخاصة بالالتزامات الواردة في المادة 7 مسألة معروفة جداً |
Le programme de travail indique le champ couvert par les activités découlant de l'article 6 et il constitue la base de ces dernières, en présentant une liste non exhaustive d'activités que les Parties pourraient entreprendre, en tenant compte de leurs situations et priorités nationales. | UN | ويحدد برنامج العمل نطاق الأنشطة المتصلة بالمادة 6، ويوفر أساس العمل بتقديم قائمة غير جامعة للأنشطة التي يمكن للأطراف الاضطلاع بها، مع مراعاة الظروف والأولويات الوطنية. |
On trouvera ciaprès les obligations découlant de l'article 4 de la Convention, classées selon ces trois grandes catégories: | UN | ويتم فيما يلي تصنيف الالتزامات المحددة في المادة 4 وفقاً للفئات العامة الثلاث التالية: |
4. Le programme de travail de New Delhi indique le champ couvert par les activités découlant de l'article 6 et constitue la base de ces dernières, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | 4- حدد برنامج عمل نيودلهي النطاق ووضع الأساس للإجراء المتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالمادة 6، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Nous exhortons les États parties au TNP dotés d'armes nucléaires à respecter sincèrement leurs obligations découlant de l'article VI du Traité. | UN | ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على أن تنفذ بأمانة واجباتها المنبثقة عن المادة السادسة من المعاهدة. |
Il est rappelé aux États qu'il existe un lien entre les obligations positives découlant de l'article 2 et la nécessité de prévoir des recours utiles en cas de violation, conformément au paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وتوجه اللجنة أنظار الدول إلى الترابط القائم بين الالتزامات الإيجابية المفروضة بمقتضى المادة 2 وضرورة توفير سبل انتصاف فعالة في حال وقوع انتهاك بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2. |
Le respect des obligations découlant de l'article 5 au cours de la période de prolongation permettra de réduire à zéro le nombre de personnes touchées par les mines antipersonnel. | UN | وسيتيح الوفاء بالتزامات المتعلقة بالمادة 5 خلال فترة التمديد تقليص عدد السكان المتأثرين بمشكلة الألغام المضادة للأفراد إلى مستوى الصفر. |
Je me réfère à mon courrier du 14 juin dernier et ai l'honneur de porter à votre connaissance le rapport rédigé par l'Ambassadeur norvégien V. Eide sur l'accord relatif au plafonnement des armements découlant de l'article IV de l'annexe 1-B de l'Accord de Dayton et intervenu ce même 14 juin à Florence, Italie. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٤ حزيران/يونيه، أتشرف بموافاتكم بالتقرير الذي أعده السفير النرويجي فيغ إيدي بشأن الاتفاق الخـــاص بوضع حـــد أقصى للتسليح وهو الاتفاق المنبثق عن المادة الرابعة من المرفق ١ - باء لاتفاق دايتون والذي تم التوصل إليه في فلورنسا، بإيطاليا، في ١٤ حزيران/يونيه. |