Il n'existe pas, à connaissance du Gouvernement, de transfert de technologie ou de fourniture d'une aide technique à l'Iran dans le cadre des activités décrites dans le paragraphe 9 de la résolution. | UN | لا علم للحكومة بوجود أي نقل للتكنولوجيا إلى إيران أو مساعدة تقنية تندرج ضمن الأنشطة المبينة في الفقرة 9 من القرار. |
Ces activités sont réprimées par le droit rwandais, conformément aux dispositions décrites dans le présent rapport. | UN | ويقع أي إجراء من هذا القبيل تحت طائلة القانون الرواندي وفقا للطرائق المبينة في هذا التقرير. |
Cela pourrait consister par exemple à prendre les mesures décrites dans le projet de modèle de déclaration volontaire de conformité mentionné plus bas. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات مثلاً الخطوات الموصوفة في مشروع النموذج الطوعي لتقديم إعلان الامتثال المشار إليه أدناه. |
De nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. | UN | وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة. |
De même, il est difficile, faute de données statistiques, d'évaluer l'incidence des diverses activités décrites dans le rapport. | UN | واعتبرت أيضا أنه يصعب في غياب البيانات الإحصائية تقييم الأثر المترتب على مختلف الأنشطة الوارد وصفها في التقرير. |
Il n'y a donc pas eu de changement en ce qui concerne les violations dans la zone démilitarisée décrites dans mon rapport précédent. | UN | وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق. |
Les activités décrites dans le présent rapport ont été menées par du personnel temporaire mis à disposition de façon ponctuelle. | UN | ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة. |
Il s'agit d'expliquer et de systématiser les effets attribués aux mesures décrites dans la section IV. | UN | ويفسر هذا الطرح وينظم الآثار المنسوبة إلى التدابير المبينة في الفرع الرابع. |
Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. | UN | سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير. |
Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. | UN | سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير. |
Le Secrétaire général demande qu'un crédit supplémentaire de 1,3 million de dollars pour le financement des activités décrites dans le rapport. | UN | فالأمين العام يطلب موارد إضافية تبلغ 1.3 مليون دولار لتمويل الأنشطة المبينة في التقرير. |
De nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. | UN | وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة. |
Le caractère systématique des violations décrites dans le rapport est étayé par des incidents multiples bien établis et corroboré en outre par des faits dûment vérifiés. | UN | وتستند الأنماط الموصوفة في التقرير إلى أحداث موثّقة متعددة تثبت صحتها أيضاً ظروف تم التحقق منها. |
Les actions des prévenus décrites dans le jugement étaient simplement liées à leur participation à un mouvement politique. | UN | وكانت أعمال المتهمين الموصوفة في الحكم تتصل فقط بمشاركتهم في حركة سياسية. |
Les rapports sexuels imposés par la force sont une composante des nombreuses formes de violence fondées sur le sexe décrites dans le présent rapport. | UN | وتشكل العلاقات الجنسية القسرية أحد مكونات أنواع كثيرة من العنف المرتكز على نوع الجنس الوارد وصفها في هذا التقرير. |
Ces activités visent à mettre en application les stratégies décrites dans le programme 43 du plan et découlent de ce programme. | UN | وترمي هذه اﻷنشطة الى تنفيذ الاستراتيجيات الوارد وصفها في البرنامج ٤٣ من الخطة والمستمدة منه. |
Ces conclusions correspondent à celles des vérificateurs externes et à celles exposées en détail dans les rapports de contrôle précédents de la Division des services de contrôle interne telles que décrites dans la section suivante. | UN | وتتوافق هذه النتائج مع تلك التي حددها مراجعو الحسابات الخارجيون وتلك الواردة تفاصيلها في تقارير الرقابة السابقة الصادرة عن شعبة خدمات الرقابة على النحو المبين في الفرع التالي. |
Les dispositions relatives au congé parental ont été décrites dans le troisième rapport périodique. | UN | والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث. |
Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. | UN | وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا. |
Toutes les initiatives décrites dans le présent document témoignent des efforts et des réalisations du Gouvernement, mais aussi des obstacles qu'il lui reste à franchir pour parvenir à une situation dans laquelle les droits de l'homme sont effectivement garantis. | UN | وتدلل جميع التدابير المبيّنة في هذه الوثيقة على ما بذلته الدولة من جهود وما حققته من إنجازات وما يواجهها من تحديات في سبيل ضمان فعالية إنفاذ حقوق الإنسان. |
Un certain nombre de Parties indiquent le type précis d'aide au renforcement des capacités nécessaire pour réaliser les idées de projets décrites dans les rapports présentés. | UN | ويبيّن عدد من الأطراف الدعم المحدد لبناء القدرات اللازم لتنفيذ أفكار المشاريع المبيَّنة في التقارير المقدمة. |
Les mesures décrites dans le rapport s'appliquent-elles à toutes les infractions, y compris le financement du terrorisme, ou uniquement au blanchiment de capitaux? | UN | هل تنطبق التدابير الوارد ذكرها في التقرير على جميع الجرائم، بما في ذلك جريمة تمويل الإرهاب، أم على جرائم تبييض الرساميل وحدها؟ |
Ces rapports devraient être présentés conformément aux modalités décrites dans le paragraphe 29 ci-après et comprendre notamment : | UN | وينبغي لمثل إعداد هذه التقارير أن تتم بموجب العملية الموضحة في الفقرة 29 أدناه وينبغي أن تشتمل على ما يلي: |
Des progrès avaient été observés dans les catégories décrites dans les paragraphes suivants. | UN | ولاحظ إحراز تقدم في المجالات المعروضة في الفقرات التالية. |
L'examen devrait donner des informations sur les politiques et mesures décrites dans les communications nationales. | UN | ينبغي أن يوفر الاستعراض معلومات عن نهوج وتدابير السياسة العامة المشروحة في البلاغات الوطنية. |
12. Les orateurs ont déclaré qu'ils étaient dans l'ensemble favorables aux activités décrites dans le rapport. | UN | ١٢ - وأعرب المتكلمون عن الدعم العام لﻷنشطة المجملة في التقرير. |
Des politiques d'éducation, en particulier pour les filles, décrites dans le cadre de l'article 10, ont été élaborées pour remédier à ce problème. | UN | وتوضع سياسات التعليم، ولا سيما سياسة تعليم الفتيات، والمبينة في إطار المادة 10، من أجل التصدي لهذه الشواغل. |
Le Bureau des affaires spatiales exécutera les activités décrites dans le présent rapport. | UN | سوف يضطلع مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالأنشطة الوارد بيانها في هذا التقرير. |