Des activités avaient aussi été organisées à l'occasion de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | كما نظمت أنشطة بمناسبة اليوم الدولي السنوي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
Un autre a salué le travail du Département à l'occasion de la Journée mondiale de sensibilisation à l'autisme et de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | وأشاد متكلم آخر بالإدارة لاحتفالها باليوم العالمي للتوعية بمرض التوحد واليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
Depuis 2010, le Gouvernement reconnaît officiellement la Journée internationale des Nations Unies dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | ومنذ عام 2010، أقرت الحكومة رسميا باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
En 2005, l'Assemblée générale a décidé de célébrer la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | وفي عام 2005، أقرت الجمعية العامة اليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
En janvier 2013, une manifestation a été consacrée à la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2013، خُصصت مناسبة للاحتفال باليوم الدولي لإحياء ذكرى محرقة اليهود. |
Elle était dédiée à la mémoire des deux experts de l'ONUDC assassinés en Somalie, M. Gorissen et M. Davis. | UN | وخصصت هذه الجلسة لإحياء ذكرى الخبيرين القتيلين من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وهما السيدان غوريسين وديفيز. |
:: En Argentine, le Centre d'information de Buenos Aires a mené une campagne de communication avec le musée de l'Holocauste de la capitale argentine (Museo del Holocaust Buenos Aires) à l'occasion de la célébration en 2010 de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | :: في الأرجنتين قام مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوينس آيرس بحملة اتصالات مع متحف بوينس آيرس لمحرقة اليهود للاحتفال باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود لعام 2010. |
Des affiches en l'honneur de l'Année internationale de la biodiversité et de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste ont d'ores et déjà été posées, et les objectifs du Millénaire pour le développement feront partie des enjeux à promouvoir à l'avenir. | UN | وقد عُرضت بالفعل ملصقات للاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي، وعن اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود، وستكون الأهداف الإنمائية للألفية من بين القضايا التي سيتم ترويجها في المستقبل. |
La quatrième Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste s'est tenue en 2009. | UN | 32 - وفي عام 2009 احتُفل باليوم الدولي الرابع لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
1. Décide que les Nations Unies proclameront tous les ans le 27 janvier Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste ; | UN | 1 - تقرر أن تعلن الأمم المتحدة يوم 27 كانون الثاني/يناير يوما دوليا سنويا لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود؛ |
Plusieurs centres ont désigné des étudiants qui ont participé au Congrès international des jeunes, organisé par Yad Vashem à Jérusalem pour commémorer la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste, en janvier 2008. | UN | وقام عدد من مراكز الإعلام بترشيح طلاب شاركوا في المؤتمر الدولي للشباب الذي نظمته هيئة ياد فاشيم في القدس احتفالا باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا المحرقة في كانون الثاني/يناير 2008. |
C'est pour toutes ces raisons que l'Union européenne a soutenu, en 2005, la proclamation d'une Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste et l'établissement d'un programme de communication spécifique. | UN | ولجميع تلك الأسباب، أيد الاتحاد الأوروبي في عام 2005 إعلان يوم دولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود وإنشاء برنامج محدد للتوعية تابع للأمم المتحدة. |
Au moment où nous nous préparons à observer lundi la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste, il est d'une importance cruciale que l'Assemblée générale déclare sans ambiguïté et avec vigueur sa condamnation, sans aucune réserve, de tout déni de l'Holocauste. | UN | وفيما نحن نستعد لاحتفال يوم الاثنين باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود، يتحتم على الجمعية العامة أن تعلن بكل وضوح وقوة إدانتها، بدون أي تحفظ، لأي إنكار للمحرقة. |
Lundi prochain, sachant que les nations du monde ne resteront pas passives et ne pardonneront pas le déni de l'Holocauste, nous commémorerons la deuxième Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | ويوم الاثنين القادم، إدراكا منا بأن دول العالم لن تقف مكتوفة الأيدي وبأنها تؤيد إنكار محرقة اليهود، سنحتفل باليوم الدولي السنوي الثاني لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
Le Département a également organisé la deuxième cérémonie annuelle à l'occasion de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste, insistant sur les droits des handicapés et l'importance du rôle que joue l'information dans l'élimination de la discrimination. | UN | كما نظمت الإدارة الاحتفال السنوي الثاني لليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا المحرقة، الذي يبرز حقوق المعاقين وأهمية التثقيف في مجال القضاء على التمييز. |
Pour la première fois, le Département a organisé des manifestations à l'occasion de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste, en janvier 2006. | UN | ونظمت الإدارة للمرة الأولى حفلاً لتخليد اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود في كانون الثاني/يناير 2006. |
Elle a participé à l'organisation des interventions dans le cadre de cet événement et elle a veillé à ce qu'un orateur prononce le discours liminaire lors de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste (29 janvier 2007). | UN | وساعدت في تنظيم المتحدثين في هذا الحدث ونظمت لكي يدلي أحد المتحدثين بالكلمة الرئيسية في اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود، المعقود في 29 كانون الثاني/يناير 2007. |
Le Comité a participé aux manifestations des Nations Unies suivantes : journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien; journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste; conférences sur la condition de la femme, les questions autochtones, le développement social et les changements climatiques. | UN | شاركت اللجنة في المناسبات التالية للأمم المتحدة: اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني؛ واليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود؛ والاجتماعات المتعلقة بوضع المرأة، وقضايا الشعوب الأصلية، والتنمية الاجتماعية، وتغير المناخ. |
Notre prestation d'aujourd'hui est dédiée à notre chère défunte Aynsley. | Open Subtitles | حسناً، العرض اليوم مُكرس لراحلتنا العزيزة (آنسلي). |
En 2007, Aruba a également mis en place une équipe spéciale interministérielle et interdisciplinaire dédiée à l'élimination de la traite des êtres humains. | UN | وفي عام 2007، أنشأت فرقة عمل مشتركة بين الوزارات ومتعددة الاختصاصات مكرسة للقضاء على الاتجار بالبشر. |
31. Église dédiée à l'Entrée de Sainte-Marie dans le Temple, Veliko Krusevo | UN | ٣١ - الكنيسة المكرسة لدخول القديسة مريم إلى الهيكل، فيليكو كروسيفو |
Notre fille s'est enfin dédiée à quelque chose d'autre que l'auto-sabotage, et tu lui voles sa location en même temps que son enthousiasme. | Open Subtitles | ابنتنا أخيرا تكرس نفسها لشيء آخر من التخريب الذاتي وكنت أختلس لها موقع فضلا عن حماستها. |