En d'autres termes, leur défaillance s'explique par les doutes qu'entretenaient de nombreux fonctionnaires quant à l'étendue de l'implication des services de renseignement. | UN | وفي حالات أخرى، كان التقصير يعزى إلى الشكوك التي كانت تساور العديد من المسؤولين إزاء مدى تورط وكالات الاستخبارات. |
Il pourrait être nécessaire de prévoir des approches différentes selon que la défaillance intervient avant le début de la construction, pendant la période de construction ou pendant la phase opérationnelle. | UN | ذلك أن الحاجة قد تدعو إلى الأخذ بنهوج مختلفة إزاء التقصير قبل بدء التشييد وأثناء مرحلة التشييد وأثناء مرحلة التشغيل. |
C'est pourquoi, ces produits semblent n'être pour l'essentiel rien d'autre qu'une assurance supplémentaire en cas de défaillance de l'emprunteur, ou un autre type de garantie. | UN | ومن ثم، فإنَّ هذه المنتجات تبدو، من حيث المضمون، مجرد تأمين إضافي من تقصير المقترض أو ضمانة رهنية من نوع آخر. |
Pression en baisse, possible défaillance rénale. Le pouls est descendu de 94 à 83. | Open Subtitles | يحتمل أن يكون فشل كلوي النبض منخفض إلى 83 من 94 |
Ces derniers avaient unanimement identifié les auteurs des massacres et n'avaient à aucun moment fait état de défaillance des services de sécurité. | UN | وقد حدد هؤلاء الأخيرون بالإجماع هوية مرتكبي المذابح ولم يشيروا في أي لحظة إلى قصور من جانب أجهزة الأمن. |
Certaines concernent cependant aussi les droits et obligations avant défaillance. | UN | ولكن يتعلق البعض منها أيضا بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير. |
C'est peut-être tout simplement une défaillance dans le système du tableau comme la conséquence d'une exposition continue dans la nébuleuse. | Open Subtitles | ربما لم يذهبوا إلى ما كانوا يريدون الذهاب إليه ربما يكون عطل ببساطة في أنظمة المصفوفة |
L'on pourrait donner quelques exemples, comme cela a été fait pour la défaillance grave du concessionnaire. | UN | ومن الممكن إيراد بعض الأمثلة كما حدث في حالة التقصير الخطير من جانب صاحب الامتياز. |
De plus, les moyens de défense dont dispose le débiteur, s’il est poursuivi en justice pour défaillance, sont les mêmes que ceux du garant. | UN | وعلاوة على ذلك ، تكون الدفوع المتاحة للمدين في حالة مقاضاته بدعوى التقصير في التنفيذ متاحة أيضا للضامن . |
ii) défaillance grave pendant la phase de construction | UN | ' ٢ ' التقصير الجسيم أثناء مرحلة التشييد |
iii) défaillance grave pendant la phase d’exploitation | UN | ' ٣ ' التقصير الجسيم أثناء مرحلة التشغيل |
La résiliation du projet figure en général parmi les cas de défaillance dans les accords de prêt du concessionnaire. | UN | يدرج انهاء المشروع عادة ضمن حالات التقصير الواردة في اتفاقات القروض الخاصة بصاحب الامتياز . |
Le créancier garanti pourrait aussi réaliser sa sûreté en cas de défaillance en demandant à recevoir les redevances que le preneur de licence doit au propriétaire en sa qualité de donneur de licence. | UN | وبديلا لذلك، يمكن للدائن المضمون للمالك أن يُنْفذ حقه الضماني في حال وقوع تقصير بأن يُحصِّل الإتاوات التي يدين بها المرخَّص له تجاه المالك بوصفه المرخِّص. |
Il convient de mentionner qu'en aucun cas l'ONUDI n'a perdu des acomptes payés par suite de la défaillance d'un prestataire. | UN | وتجدر الإشارة إلى عدم وجود أية حالات في ممارسات اليونيدو أسفرت عن ضياع الأموال المدفوعة مقدما بسبب تقصير المقاولين. |
Qui envahit les reins et causera rapidement une défaillance cardiaque. | Open Subtitles | كلاهما منتشرين في الكليتين كلاهما سببوا فشل قلبى |
défaillance hépatique. Le sang ne coagulerait plus et se diffuserait dans son estomac, troublant les intestins. | Open Subtitles | فشل بالكبد، لن توجد بروتينات لتجلط الدم لذا فيتسلل لمعدتها و يفسد أمعاءها |
Le Gouvernement néozélandais reste très préoccupé par le taux de défaillance élevé des sousmunitions. | UN | ويساور الحكومة النيوزيلندية قلق شديد إزاء ارتفاع نسبة قصور الذخائر الصغيرة. |
Ils préciseront le plus souvent au moins six points relatifs à leurs droits et obligations avant défaillance: | UN | وعادة ما ينص المانح والدائن المضمون على ستة على الأقل من الجوانب السابقة للتقصير في الاتفاق، هي: |
Habituellement, en raison d'une simple défaillance ou de petites parties obsolètes, dans une société conservatrice, ils pourraient être réparés, mis à jour et donc prolonger la vie du produit. | Open Subtitles | عادة بسبب مجرد عطل بسيط أو أجزاء صغيرة فيها قد تهالكت و قدمت، وفي مجتمع محافظ من الممكن إصلاح تلك الأجزاء أو تحديثها |
Dans tous les cas, un système d'appoint faisant appel à la télécopie est prévu pour suppléer à une éventuelle défaillance de la communication par Internet. | UN | وفي جميع الحالات، يوضع في الحسبان أن يكون هناك نظام احتياطي للفاكس يعمل في حالة تعطل اتصالات شبكة الإنترنت. |
La défaillance rénale pourrait venir de bactéries à gram négatif. | Open Subtitles | قد يكون الفشل الكلوي نتيجة بكتيريا إيجابية الغرام |
Il était également important d'assurer la diversité des réseaux géographiques pour éviter des points de défaillance et Haïti s'employait à développer les capacités locales. | UN | وكان من المهم أيضاً أن يتوفر تنوع شبكي جغرافي تفادياً لحدوث الأعطال. |
On a indiqué que la question se posait non seulement dans le cas de l'insolvabilité du débiteur, mais aussi en cas de défaillance de ce dernier. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أن المسألة لا تنشأ في حالة إعسار المدين فحسب، بل أيضا في حالة تخلف المدين عن السداد. |
En outre, le FMI a procédé à de nombreux essais de ses systèmes informatiques concernant les bâtiments essentiels et a mis au point des plans d'urgence en cas de défaillance. | UN | إضافة إلى ذلك، أجرى صندوق النقد الدولي اختبارات واسعة على نظم تكنولوجيا المعلومات والمباني ذات الأهمية الحرجة للمهام ووضع خططا للطوارئ لاستخدامها في حالة حدوث خلل. |
iv) Identifier tous les modes de défaillance de l'article et classer les divers aspects en fonction de leurs effets sur le fonctionnement du système; | UN | `4` تحديد جميع أشكال إخفاق الوحدة، وتصنيف الخصائص وفقا لآثارها على عمل المنظومة |
Elle s'engageait aussi à payer des intérêts à un taux excessif en cas de défaillance de sa part et acceptait que tout litige soit réglé selon le droit britannique. | UN | كما وافقت على تطبيق أسعار فائدة جزائية في حال التخلف عن الدفع وحسم أي منازعات بناء على القانون الإنكليزي. |
Selon une autre proposition, le fait d'exiger qu'un avis de défaillance soit adressé au débiteur risquait d'être contre-productif, car cela pouvait, involontairement, permettre au débiteur de dissimuler les biens grevés. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أن سلبيات اشتراط اعطاء المدين اشعارا بالتقصير قد تؤدي إلى نتائج عكسية لأن هذا يمكن أن يؤدي بدون قصد إلى السماح للمدين باخفاء الموجودات المرهونة. |
v) Identifier la méthode appropriée de détection du mode de défaillance; | UN | `5` تحديد الأسلوب المناسب للكشف عن شكل الإخفاق |