Comment sauvegarder ce caractère fondamental face aux pressions du monde contemporain, voilà le défi que la communauté internationale doit maintenant relever. | UN | وإن كيفية حماية هذا الطابع اﻷساسي من هجمة الضغوط المعاصرة هي التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي حاليا. |
Au contraire, plus que jamais, je suis consciente du défi que représente la responsabilité de protéger aujourd'hui les réfugiés. | UN | بل إنني أدرك، أكثر من أي وقت مضى، التحدي الذي ينطوي عليه قبول مسؤولية حماية اللاجئين اليوم. |
Au contraire, plus que jamais, je suis consciente du défi que représente la responsabilité de protéger aujourd'hui les réfugiés. | UN | بل إنني أدرك، أكثر من أي وقت مضى، التحدي الذي ينطوي عليه قبول مسؤولية حماية اللاجئين اليوم. |
Le défi que la Zambie doit maintenant relever consiste à mobiliser des ressources financières suffisantes et prévisibles pour mettre en œuvre les programmes définis dans ce plan. | UN | ويتمثل التحدي أمام زامبيا الآن في حشد موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ البرامج الواردة في الخطة. |
Tel est le défi que nous devons relever ici à cette session extraordinaire et au-delà. | UN | وهذا هو التحدي الذي علينا مواجهته في هذه الدورة الاستثنائية وما بعدها. |
Toutes les nations doivent donc s'associer pour relever le défi que posent les terroristes. | UN | لذلك يجب على كل الدول أن توحد جهودها لمواجهة التحدي الذي يمثله الإرهاب. |
Tel est le défi que doivent relever les parties prenantes. | UN | وهذا هو التحدي الذي يواجه أصحاب المصلحة اليوم. |
Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه. |
Quelle est la nature du défi que vous me réservez ? | Open Subtitles | ما هي طبيعة التحدي الذي تريدي أن أفعله ؟ |
C'est le défi que doit relever la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | هذا هو التحدي الذي تواجهه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Toutefois, nous savons que seuls des efforts internationaux concertés permettront au monde de répondre au défi que représentent les drogues illicites. | UN | ومع هذا، فإننا ندرك أنه لن يمكن للعالم التغلب على التحدي الذي تفرضه المخدرات إلا عن طريق الجهود الدولية المتضافرة. |
C'est le défi que doit relever notre Organisation, à la veille de son cinquantième anniversaire. | UN | فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Tel est, en essence, le défi que doit relever l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن الوسيلة لحمل صرب البوسنة على تغيير مسارهم هي لب التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة. |
Tel est le défi que doivent relever l'Amérique centrale et la communauté internationale. | UN | هذا هو التحدي الذي يواجه أمريكا الوسطى والمجتمع الدولي على السواء. |
C'est le défi que doit relever ce Comité; c'est le défi que nous devons tous relever. | UN | وهذا هو التحدي الذي يواجه اللجنة الخاصة. وهذا هو التحدي الذي يواجهنا جميعا. |
Tel est le défi que les activités coordonnées et complémentaires de la MINUGUA et de la Commission des droits de l'homme ne doivent pas éluder. | UN | وهذا هو التحدي الذي يجب ألا يتهرب منه العمل المنسق والمتكامل لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق وللجنة حقوق اﻹنسان. |
C'est un défi que doivent relever ceux qui participent à la gestion des sites Web. | UN | وهذا هو التحدي الذي يواجه المشاركين في إدارة الموقع الشبكي. |
Le défi que les pays comme Sainte-Lucie devaient relever était de faire des progrès leur permettant d'atteindre un niveau où la pauvreté ne serait plus qu'un souvenir. | UN | لذا فإن التحدي أمام بلدان مثل سانت لوسيا كان كفالة التحرك إلى الأمام وإلى الأعلى نحو مستويات يصبح الفقر فيها من ذكريات الماضي. |
Je me félicite du défi que nous lance Kofi Annan. | UN | وأرحب بالتحدي الذي طرحه كوفي عنان علينا. |
En effet, le défi que constitue la réforme de l'ONU est maintenant inévitable et nécessaire pour jeter les bases des activités futures de l'Organisation. | UN | والواقع أن التحدي المتمثل في إصلاح الأمم المتحدة قد أصبح حتميا وضروريا لوضع أسس نشاطها المقبل. |
Le plus grand défi que doit relever le Plan d'action est de réduire le nombre de personnes exposées à la traite. | UN | ويكمن أكبر تحد تواجهه خطة العمل العالمية في خفض أعداد الأشخاص المعرضين للاتجار بالبشر. |
"Le plus gros défi que vous ayez eu | Open Subtitles | سيداتي، ماذا يقول السادة كان التحدي الاكبر |
Le Président de la formation a souligné qu'il importait que la communauté internationale continue de s'intéresser à la Sierra Leone afin de relever le défi que constituait la réduction de la pauvreté et de faire bénéficier la population des retombées de la paix. | UN | وشدّد رئيس التشكيلة على أهمية الاهتمام الدولي المتواصل بسيراليون للتغلب على التحدي الذي يشكّله الحد من الفقر وتحقيق فائدة من فوائد السلام للسكان. |
L'établissement d'une proposition internationale concernant la sécurité spatiale est très certainement le défi que doivent relever la présente génération et la suivante. | UN | ومن المؤكد أن اقتراح تعزيز أمن الفضاء الدولي هو التحدي بالنسبة لهذا الجيل والجيل المقبل. |