Ok, elle a définitivement pas prévu de rencontrer quelqu'un aujourd'hui. | Open Subtitles | حسناً، هي بالتأكيد لن تقابل أي أحد اليوم. |
Quelqu'un l'a définitivement utilisé pour descendre du toit et entrer ici. | Open Subtitles | شخص يستخدم بالتأكيد إلى النزول من سقف وأدخل هنا. |
Au reçu du rapport de l'enquête officielle, le Bureau de la déontologie se prononce définitivement et adresse des recommandations au Directeur exécutif. | UN | ولدى تلقي التقرير عن التحقيق الرسمي، يعمل مكتب الأخلاقيات على البت نهائيا في الحالة وتقديم توصيات إلى المدير التنفيذي. |
Ensuite, à la réception du rapport d'enquête de la Division, le Bureau de la déontologie examine celui-ci et se prononce définitivement. | UN | وعقب ذلك وعند ورود تقرير التحقيق من الشعبة المذكورة، يفصل المكتب نهائياً في الأمر بعد استعراض تقرير التحقيق. |
Cette protection serait opérante une fois qu'il aurait été statué définitivement sur le fond. | UN | وسيجري إعمال هذه الحماية في أعقاب اتخاذ قرار نهائي بناء على المقومات الجوهرية. |
v) Mettre définitivement au point l'accord de siège. | UN | ' ٥ ' استكمال الصيغة النهائية لاتفاقية المقر. |
Concernant le Libéria, mon gouvernement se félicite du dialogue entamé par les frères ennemis d'hier en vue de ramener définitivement la paix au Libéria. | UN | وترحب حكومة بلدي بالحوار الذي بدأ بين اﻷشقاء في ليبريا الذين كانوا أعداء باﻷمس حتى يمكن إحلال السلام النهائي في ليبريا. |
Ce n'est qu'ainsi que le recours aux mercenaires sera définitivement proscrit dans cette vaste région. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة. |
Nous devons souligner la nécessité de procéder à l'élimination des armes nucléaires, afin de sauver définitivement le monde de cette menace. | UN | ويجب تسليط الضوء على ضرورة تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية لإنقاذ العالم من هذا الخطر إلى الأبد. |
Un gars étonnamment terre-à-terre et définitivement pas la photo que je voulais te montrer. | Open Subtitles | انه حقاً رجل متواضع وليست بالتأكيد الصوره التي اردت ان تروها |
Bien, il y a beaucoup d'argent ici, donc si elle a été tuée ici, ce n'est définitivement pas un vol. | Open Subtitles | حسنا، هناك الكثير من النقد هنا، حتى لو كانت قتل هنا، كان بالتأكيد ليست عملية سطو. |
J'essaye de créer une ambiance et c'est définitivement pas doux. | Open Subtitles | أحاول إنشاء طاقة هنا وأنها بالتأكيد ليست حلوة |
En Afrique du Sud, l'apartheid a été aboli définitivement. | UN | أما الفصل العنصري في جنوب أفريقيا فقد أزيل نهائيا. |
La résolution ne clarifie en rien la manière d'éliminer définitivement les armes nucléaires. | UN | إذ لا يوضح القرار أي شيء عن كيفية إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا. |
Il surveille l'enquête et en suit le déroulement jusqu'à ce que la procédure soit achevée et le dossier définitivement clos. | UN | ثم يرصد المفتش العام التقدم المحرز في التحقيق ويتابعه حسب الاقتضاء إلى حين اكتمال الإجراء وإغلاق ملف القضية نهائيا. |
On attend de la prochaine réforme du Code pénal, déjà proposée, qu'elle élimine définitivement toutes les autres inégalités et discriminations. | UN | وثمة إصلاح وشيك لقانون العقوبات، اقتُرح بالفعل، من المتوقع أن يزيل نهائياً أوجه عدم المساواة وأنواع التمييز الأخرى. |
Tout demandeur définitivement débouté et tenu de quitter le pays continue à avoir droit à des services de santé d'urgence. | UN | ويحق لأي شخص تلقى رفضاً نهائياً لطلبه، وأصبح يتعين عليه مغادرة البلد، أن يحصل على الخدمات الصحية الطارئة. |
Comme il est peu probable que cette question puisse être réglée définitivement à ce stade, les États Membres pourraient décider de la renvoyer à la réunion d'examen. | UN | ولذلك، فإن أي حل نهائي قد لا يكون ممكنا في هذه المرحلة، وقد ترغب الدول الأعضاء في تناول هذه المسألة في إطار الاستعراض. |
Il ne devrait pas être très difficile d’achever définitivement le projet. | UN | ولن يكون من الصعب للغاية إنجاز الصيغة النهائية للمشروع. |
Pour éliminer définitivement la discrimination raciale, il faudra adopter des mesures de grande portée aux échelons international et national. | UN | والقضاء النهائي على التمييز العنصري يتطلب القيام، على الصعيدين الدولي والوطني، باتخاذ تدابير أوسع نطاقا. |
Néanmoins, il est paradoxal que dans ces conditions favorables, nous n'avons pas réussi à régler définitivement le conflit qui a éclaté pendant l'été de 1992. | UN | ومن المفارقات مع ذلك إننا، في ظل ظروف مؤاتية كهذه، لم ننجح في التوصل إلى تسوية نهائية للصراع الذي اندلع في صيف ١٩٩٢. |
Vaincre définitivement ce fléau est l'objectif indéfectible de notre politique de sécurité démocratique. | UN | إن القضاء على هذا الخطر وإلى الأبد هدف ثابت لسياستنا الأمنية الديمقراطية. |
Les Parties mettent définitivement fin aux hostilités militaires entre elles. | UN | يوقف الطرفان بشكل دائم الأعمال العدائية العسكرية بينهما. |
On a cru voir dans la destruction délibérée des moyens de survie des populations en question la volonté de les chasser définitivement de chez elles. | UN | فقد رئي إيقاع التدمير المتعمد للسبل الفعلية لبقاء هؤلاء السكان بمثابة مخطط يراد به طردهم بصورة دائمة من أماكن إقامتهم. |
Environ 16 % de ces familles ont indiqué qu'elles quittaient définitivement la région. | UN | وقد ذكر ١٦ في المائة من هذه اﻷسر أنهم يغادرون بصفة دائمة. |
Tu vas ranger cet état esprit dans ton décolletée, que je n'avais définitivement pas remarqué avant. | Open Subtitles | لذا احشري هذا الحماس بين ثدييك والذي قطعاً لم ألاحظه من قبل ... |
Il y a définitivement des transactions qui se déroulent là-bas, mais pas le genre qu'on recherche. | Open Subtitles | بكل تأكيد ثمة عمليات بيع جارية هناك، لكن ليس النوع الذي نبحث عنه |
Toutefois, la plupart des travailleurs migrants savaient qu'ils venaient à Singapour pour y travailler et non pour s'y enraciner ou s'y établir définitivement. | UN | غير أن جل العمال المهاجرين يدركون أنهم إنما ذهبوا إلى سنغافورة للعمل وليس للاستقرار والإقامة للأبد. |
N'importe qui ayant une haute habilitation sécuritaire... a définitivement pu avoir accès aux dossiers. | Open Subtitles | أجل، حسناً، أي أحد بتصريح أمني مهم يمكنه حتماً رؤية الملفات |