ويكيبيديا

    "définitivement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتأكيد
        
    • نهائيا
        
    • نهائياً
        
    • نهائي
        
    • النهائية
        
    • النهائي
        
    • نهائية
        
    • الأبد
        
    • بشكل دائم
        
    • بصورة دائمة
        
    • بصفة دائمة
        
    • قطعاً
        
    • بكل تأكيد
        
    • للأبد
        
    • حتماً
        
    Ok, elle a définitivement pas prévu de rencontrer quelqu'un aujourd'hui. Open Subtitles حسناً، هي بالتأكيد لن تقابل أي أحد اليوم.
    Quelqu'un l'a définitivement utilisé pour descendre du toit et entrer ici. Open Subtitles شخص يستخدم بالتأكيد إلى النزول من سقف وأدخل هنا.
    Au reçu du rapport de l'enquête officielle, le Bureau de la déontologie se prononce définitivement et adresse des recommandations au Directeur exécutif. UN ولدى تلقي التقرير عن التحقيق الرسمي، يعمل مكتب الأخلاقيات على البت نهائيا في الحالة وتقديم توصيات إلى المدير التنفيذي.
    Ensuite, à la réception du rapport d'enquête de la Division, le Bureau de la déontologie examine celui-ci et se prononce définitivement. UN وعقب ذلك وعند ورود تقرير التحقيق من الشعبة المذكورة، يفصل المكتب نهائياً في الأمر بعد استعراض تقرير التحقيق.
    Cette protection serait opérante une fois qu'il aurait été statué définitivement sur le fond. UN وسيجري إعمال هذه الحماية في أعقاب اتخاذ قرار نهائي بناء على المقومات الجوهرية.
    v) Mettre définitivement au point l'accord de siège. UN ' ٥ ' استكمال الصيغة النهائية لاتفاقية المقر.
    Concernant le Libéria, mon gouvernement se félicite du dialogue entamé par les frères ennemis d'hier en vue de ramener définitivement la paix au Libéria. UN وترحب حكومة بلدي بالحوار الذي بدأ بين اﻷشقاء في ليبريا الذين كانوا أعداء باﻷمس حتى يمكن إحلال السلام النهائي في ليبريا.
    Ce n'est qu'ainsi que le recours aux mercenaires sera définitivement proscrit dans cette vaste région. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة.
    Nous devons souligner la nécessité de procéder à l'élimination des armes nucléaires, afin de sauver définitivement le monde de cette menace. UN ويجب تسليط الضوء على ضرورة تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية لإنقاذ العالم من هذا الخطر إلى الأبد.
    Un gars étonnamment terre-à-terre et définitivement pas la photo que je voulais te montrer. Open Subtitles انه حقاً رجل متواضع وليست بالتأكيد الصوره التي اردت ان تروها
    Bien, il y a beaucoup d'argent ici, donc si elle a été tuée ici, ce n'est définitivement pas un vol. Open Subtitles حسنا، هناك الكثير من النقد هنا، حتى لو كانت قتل هنا، كان بالتأكيد ليست عملية سطو.
    J'essaye de créer une ambiance et c'est définitivement pas doux. Open Subtitles أحاول إنشاء طاقة هنا وأنها بالتأكيد ليست حلوة
    En Afrique du Sud, l'apartheid a été aboli définitivement. UN أما الفصل العنصري في جنوب أفريقيا فقد أزيل نهائيا.
    La résolution ne clarifie en rien la manière d'éliminer définitivement les armes nucléaires. UN إذ لا يوضح القرار أي شيء عن كيفية إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا.
    Il surveille l'enquête et en suit le déroulement jusqu'à ce que la procédure soit achevée et le dossier définitivement clos. UN ثم يرصد المفتش العام التقدم المحرز في التحقيق ويتابعه حسب الاقتضاء إلى حين اكتمال الإجراء وإغلاق ملف القضية نهائيا.
    On attend de la prochaine réforme du Code pénal, déjà proposée, qu'elle élimine définitivement toutes les autres inégalités et discriminations. UN وثمة إصلاح وشيك لقانون العقوبات، اقتُرح بالفعل، من المتوقع أن يزيل نهائياً أوجه عدم المساواة وأنواع التمييز الأخرى.
    Tout demandeur définitivement débouté et tenu de quitter le pays continue à avoir droit à des services de santé d'urgence. UN ويحق لأي شخص تلقى رفضاً نهائياً لطلبه، وأصبح يتعين عليه مغادرة البلد، أن يحصل على الخدمات الصحية الطارئة.
    Comme il est peu probable que cette question puisse être réglée définitivement à ce stade, les États Membres pourraient décider de la renvoyer à la réunion d'examen. UN ولذلك، فإن أي حل نهائي قد لا يكون ممكنا في هذه المرحلة، وقد ترغب الدول الأعضاء في تناول هذه المسألة في إطار الاستعراض.
    Il ne devrait pas être très difficile d’achever définitivement le projet. UN ولن يكون من الصعب للغاية إنجاز الصيغة النهائية للمشروع.
    Pour éliminer définitivement la discrimination raciale, il faudra adopter des mesures de grande portée aux échelons international et national. UN والقضاء النهائي على التمييز العنصري يتطلب القيام، على الصعيدين الدولي والوطني، باتخاذ تدابير أوسع نطاقا.
    Néanmoins, il est paradoxal que dans ces conditions favorables, nous n'avons pas réussi à régler définitivement le conflit qui a éclaté pendant l'été de 1992. UN ومن المفارقات مع ذلك إننا، في ظل ظروف مؤاتية كهذه، لم ننجح في التوصل إلى تسوية نهائية للصراع الذي اندلع في صيف ١٩٩٢.
    Vaincre définitivement ce fléau est l'objectif indéfectible de notre politique de sécurité démocratique. UN إن القضاء على هذا الخطر وإلى الأبد هدف ثابت لسياستنا الأمنية الديمقراطية.
    Les Parties mettent définitivement fin aux hostilités militaires entre elles. UN يوقف الطرفان بشكل دائم الأعمال العدائية العسكرية بينهما.
    On a cru voir dans la destruction délibérée des moyens de survie des populations en question la volonté de les chasser définitivement de chez elles. UN فقد رئي إيقاع التدمير المتعمد للسبل الفعلية لبقاء هؤلاء السكان بمثابة مخطط يراد به طردهم بصورة دائمة من أماكن إقامتهم.
    Environ 16 % de ces familles ont indiqué qu'elles quittaient définitivement la région. UN وقد ذكر ١٦ في المائة من هذه اﻷسر أنهم يغادرون بصفة دائمة.
    Tu vas ranger cet état esprit dans ton décolletée, que je n'avais définitivement pas remarqué avant. Open Subtitles لذا احشري هذا الحماس بين ثدييك والذي قطعاً لم ألاحظه من قبل ...
    Il y a définitivement des transactions qui se déroulent là-bas, mais pas le genre qu'on recherche. Open Subtitles بكل تأكيد ثمة عمليات بيع جارية هناك، لكن ليس النوع الذي نبحث عنه
    Toutefois, la plupart des travailleurs migrants savaient qu'ils venaient à Singapour pour y travailler et non pour s'y enraciner ou s'y établir définitivement. UN غير أن جل العمال المهاجرين يدركون أنهم إنما ذهبوا إلى سنغافورة للعمل وليس للاستقرار والإقامة للأبد.
    N'importe qui ayant une haute habilitation sécuritaire... a définitivement pu avoir accès aux dossiers. Open Subtitles أجل، حسناً، أي أحد بتصريح أمني مهم يمكنه حتماً رؤية الملفات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد