Les approches ponctuelles ne constituent pas une réponse face à la diversité et à la complexité des défis dans cette région du monde. | UN | إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم. |
La façon dont les États Membres évaluent et comprennent les défis dans ces domaines façonne leur réponse à ces derniers. | UN | والطريقة التي تقيم وتفهم بها الدول اﻷعضاء التحديات في هذه المجالات تشكل استجابتها لها. |
L'un des plus grands défis dans la région est le nombre croissant de réfugiés et de demandeurs d'asile dans les zones urbaines. | UN | ويمثل العدد المتزايد للاجئين وملتمسي اللجوء في المناطق الحضرية أكبر التحديات في المنطقة. |
Notre tâche commune consiste à identifier et à relever ces défis dans les meilleurs délais. | UN | ومهمتنا الجماعية هي تعريف ومواجهة تلك التحديات في الوقت المناسب. |
Il nous faut renforcer nos systèmes de santé pour faire face aux défis dans ce domaine. | UN | ولنقم بتعزيز أنظمتنا الصحية، بشكل حاسم كي نواجه التحديات في هذا المجال. |
L'ONU peut devenir plus efficace si les organes régionaux contribuent pour leur juste part à relever les défis dans leurs régions respectives. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تصبح أكثر فعالية إذا قامت الهيئات الإقليمية بمواجهة التحديات في مناطقها الخاصة. |
Nous sommes au seuil du XXIe siècle et nous devons voir comment les gouvernements à titre individuel et la communauté internationale dans son ensemble doivent relever ces défis dans les années à venir. | UN | ونحن إذ نقف على عتبة اﻷلفية الثالثة فإننا يجب أن نتصدى لمسألة الكيفية التي يتسنى بها ﻵحاد الحكومات وللمجتمع الدولي بأسره مواجهة هذه التحديات في السنوات المقبلة. |
Les approches ponctuelles ne constituent pas une réponse face à la diversité et à la complexité des défis dans cette région du monde. | UN | إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم. |
Le gouvernement reconnaît qu'il reste encore beaucoup à faire pour relever les défis dans ce secteur. | UN | وتسلم الحكومة ثانية بأن الحاجة تدعو إلى القيام بمزيد من العمل لمعالجة التحديات في هذا القطاع. |
Il faut relever ces défis dans un nouveau contexte de crises mondiales dans les domaines des finances, de l'alimentation et de l'énergie. | UN | وتمس الحاجة إلى مواجهة هذه التحديات في سياق جديد من الأزمات العالمية في مجالات المسائل المالية والأغذية والطاقة. |
La communauté internationale a eu à relever un certain nombre de défis dans le cadre de la lutte antiterroriste au cours des dernières années. | UN | في السنوات الأخيرة اضطر المجتمع الدولي إلى مواجهة سلسلة من التحديات في محاربة الإرهاب. |
Nous sommes confrontés à de nombreux défis dans notre société. | Open Subtitles | إننا نواجه العديد من التحديات في مجتمعنا. |
Pour sa part, l'Egypte avait affirmé à maintes reprises son soutien à l'Autorité palestinienne intérimaire pour permettre à celle-ci de relever les défis dans tous les domaines. | UN | وقالت إن مصر من جانبها قد أكدت تكرارا دعمها للسلطة الانتقالية الفلسطينية من أجل تمكينها من مواجهة التحديات في جميع المجالات. |
Pour sa part, l'Égypte avait affirmé à maintes reprises son soutien à l'Autorité palestinienne intérimaire pour permettre à celle-ci de relever les défis dans tous les domaines. | UN | وقالت إن مصر من جانبها قد أكدت تكرارا دعمها للسلطة الانتقالية الفلسطينية من أجل تمكينها من مواجهة التحديات في جميع المجالات. |
Cependant, le succès et la pertinence de l'ONU au cours du nouveau millénaire dépendront pour une large part de sa capacité de régénération et de son empressement à relever les défis dans un environnement mondial métamorphosé. | UN | بيد أن استمرار نجاح وجدوى اﻷمم المتحدة في اﻷلفية الجديدة سيعتمد بقدر كبير على قدرتها على تجديد نفسها، واستعدادها لمواجهة التحديات في ظل الظروف العالمية التي تغيرت. |
En tant que pays en développement, la République dominicaine doit faire face à nombre de défis dans les domaines sensibles du trafic et de la consommation de drogue. | UN | إن الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها بلدا ناميا، يجــب أن تواجــه العديد مـن التحديات في المجالات الحساسة المتعلقة بالاتجــــار بالمخدرات واستهلاك المخدرات. |
Le représentant de l'Espagne, le Ministre des affaires étrangères Solana, intervenant au nom de l'Union européenne, a précisé ces défis dans son allocution d'hier devant l'Assemblée. | UN | وعندما تكلم ممثل اسبانيا، وزير الخارجية سولانا، باسم الاتحاد اﻷوروبي، عدد هذه التحديات في خطابه هنا باﻷمس أمام الجمعية العامة. |
défis dans le domaine de la coopération et de l'assistance | UN | التحديات في مجال التعاون والمساعدة |
Ce document note que pour relever les défis dans tous les domaines, il faudra apporter au comportement humain de profonds changements qui ne seront possibles que si les populations participent activement à la formulation et à la mise en œuvre des plans, politiques et programmes. | UN | وتلاحظ الوثيقة أن مواجهة التحديات في جميع النواحي سيستلزمإجراءتغييرات لا يستهان بها في السلوك البشري لا يمكن تحقيقها إلا إذا شارك الناس بفعالية في صياغة وتنفيذ الخطط والسياسات والبرامج. |
La section III décrit la situation des filles et énumère les défis dans les domaines visés dans la résolution 66/140 de l'Assemblée générale. | UN | ويصف الفرع ثالثاً حالة الطفلة ويقدم ملاحظات بشأن التحديات في المجالات التي أُثيرت في قرار الجمعية العامة 66/140. |