"défis dans" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات في
        
    Les approches ponctuelles ne constituent pas une réponse face à la diversité et à la complexité des défis dans cette région du monde. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    La façon dont les États Membres évaluent et comprennent les défis dans ces domaines façonne leur réponse à ces derniers. UN والطريقة التي تقيم وتفهم بها الدول اﻷعضاء التحديات في هذه المجالات تشكل استجابتها لها.
    L'un des plus grands défis dans la région est le nombre croissant de réfugiés et de demandeurs d'asile dans les zones urbaines. UN ويمثل العدد المتزايد للاجئين وملتمسي اللجوء في المناطق الحضرية أكبر التحديات في المنطقة.
    Notre tâche commune consiste à identifier et à relever ces défis dans les meilleurs délais. UN ومهمتنا الجماعية هي تعريف ومواجهة تلك التحديات في الوقت المناسب.
    Il nous faut renforcer nos systèmes de santé pour faire face aux défis dans ce domaine. UN ولنقم بتعزيز أنظمتنا الصحية، بشكل حاسم كي نواجه التحديات في هذا المجال.
    L'ONU peut devenir plus efficace si les organes régionaux contribuent pour leur juste part à relever les défis dans leurs régions respectives. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تصبح أكثر فعالية إذا قامت الهيئات الإقليمية بمواجهة التحديات في مناطقها الخاصة.
    Nous sommes au seuil du XXIe siècle et nous devons voir comment les gouvernements à titre individuel et la communauté internationale dans son ensemble doivent relever ces défis dans les années à venir. UN ونحن إذ نقف على عتبة اﻷلفية الثالثة فإننا يجب أن نتصدى لمسألة الكيفية التي يتسنى بها ﻵحاد الحكومات وللمجتمع الدولي بأسره مواجهة هذه التحديات في السنوات المقبلة.
    Les approches ponctuelles ne constituent pas une réponse face à la diversité et à la complexité des défis dans cette région du monde. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    Le gouvernement reconnaît qu'il reste encore beaucoup à faire pour relever les défis dans ce secteur. UN وتسلم الحكومة ثانية بأن الحاجة تدعو إلى القيام بمزيد من العمل لمعالجة التحديات في هذا القطاع.
    Il faut relever ces défis dans un nouveau contexte de crises mondiales dans les domaines des finances, de l'alimentation et de l'énergie. UN وتمس الحاجة إلى مواجهة هذه التحديات في سياق جديد من الأزمات العالمية في مجالات المسائل المالية والأغذية والطاقة.
    La communauté internationale a eu à relever un certain nombre de défis dans le cadre de la lutte antiterroriste au cours des dernières années. UN في السنوات الأخيرة اضطر المجتمع الدولي إلى مواجهة سلسلة من التحديات في محاربة الإرهاب.
    Nous sommes confrontés à de nombreux défis dans notre société. Open Subtitles إننا نواجه العديد من التحديات في مجتمعنا.
    Pour sa part, l'Egypte avait affirmé à maintes reprises son soutien à l'Autorité palestinienne intérimaire pour permettre à celle-ci de relever les défis dans tous les domaines. UN وقالت إن مصر من جانبها قد أكدت تكرارا دعمها للسلطة الانتقالية الفلسطينية من أجل تمكينها من مواجهة التحديات في جميع المجالات.
    Pour sa part, l'Égypte avait affirmé à maintes reprises son soutien à l'Autorité palestinienne intérimaire pour permettre à celle-ci de relever les défis dans tous les domaines. UN وقالت إن مصر من جانبها قد أكدت تكرارا دعمها للسلطة الانتقالية الفلسطينية من أجل تمكينها من مواجهة التحديات في جميع المجالات.
    Cependant, le succès et la pertinence de l'ONU au cours du nouveau millénaire dépendront pour une large part de sa capacité de régénération et de son empressement à relever les défis dans un environnement mondial métamorphosé. UN بيد أن استمرار نجاح وجدوى اﻷمم المتحدة في اﻷلفية الجديدة سيعتمد بقدر كبير على قدرتها على تجديد نفسها، واستعدادها لمواجهة التحديات في ظل الظروف العالمية التي تغيرت.
    En tant que pays en développement, la République dominicaine doit faire face à nombre de défis dans les domaines sensibles du trafic et de la consommation de drogue. UN إن الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها بلدا ناميا، يجــب أن تواجــه العديد مـن التحديات في المجالات الحساسة المتعلقة بالاتجــــار بالمخدرات واستهلاك المخدرات.
    Le représentant de l'Espagne, le Ministre des affaires étrangères Solana, intervenant au nom de l'Union européenne, a précisé ces défis dans son allocution d'hier devant l'Assemblée. UN وعندما تكلم ممثل اسبانيا، وزير الخارجية سولانا، باسم الاتحاد اﻷوروبي، عدد هذه التحديات في خطابه هنا باﻷمس أمام الجمعية العامة.
    défis dans le domaine de la coopération et de l'assistance UN التحديات في مجال التعاون والمساعدة
    Ce document note que pour relever les défis dans tous les domaines, il faudra apporter au comportement humain de profonds changements qui ne seront possibles que si les populations participent activement à la formulation et à la mise en œuvre des plans, politiques et programmes. UN وتلاحظ الوثيقة أن مواجهة التحديات في جميع النواحي سيستلزمإجراءتغييرات لا يستهان بها في السلوك البشري لا يمكن تحقيقها إلا إذا شارك الناس بفعالية في صياغة وتنفيذ الخطط والسياسات والبرامج.
    La section III décrit la situation des filles et énumère les défis dans les domaines visés dans la résolution 66/140 de l'Assemblée générale. UN ويصف الفرع ثالثاً حالة الطفلة ويقدم ملاحظات بشأن التحديات في المجالات التي أُثيرت في قرار الجمعية العامة 66/140.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus