défis majeurs, risques et contraintes | UN | التحديات الرئيسية والمخاطر والقيود |
Le réchauffement de la planète et l'appauvrissement de la diversité biologique font partie de la myriade de défis majeurs que nous devons relever. | UN | والاحترار العالمي وفقدان التنوع البيولوجي هما من بين التحديات الرئيسية العديدة التي تواجهنا. |
En effet, un des défis majeurs que notre Organisation doit relever aujourd'hui est celui du développement. | UN | إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه منظمتنا اليوم هو حقا تحدي التنمية. |
La disponibilité des équipements nécessaires et un financement adéquat constituent d'autres défis majeurs. | UN | ويشكّل توفر القدر الكافي من المعدات والتمويل تحديات رئيسية أخرى. |
Les changements climatiques constituent, assurément, l'un des défis majeurs actuels qui préoccupent la communauté internationale. | UN | وممّا لا شكّ فيه أنّ تغير المناخ يشكّل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي حالياً. |
Nous sommes conscients des défis majeurs qui nous attendent pour ce qui est de la mise en œuvre de la Convention, et tout particulièrement dans les pays en développement. | UN | ونحن ندرك تماماً التحديات الكبيرة التي نواجهها في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في البلدان النامية. |
:: L'absence de diversification de leurs paniers d'exportations et un nombre limité de marchés d'exportation restent des défis majeurs pour les PMA. | UN | :: لا يزال الافتقار إلى تنويع سلة الصادرات والعدد المحدود لأسواق التصدير يشكلان تحديا رئيسيا يواجه أقل البلدان نموا؛ |
En fait, l'un des défis majeurs pour l'Afrique est de renforcer la capacité à gouverner et de mettre au point des politiques à long terme. | UN | وفي الواقع، فإن أحد التحديات الرئيسية أمام أفريقيا هو تعزيز المقدرة على الحكم وتطوير السياسات طويلة المدى. |
Pour la région, la création d'emploi et la sécurité de l'emploi restent les défis majeurs. | UN | وبالنسبة للمنطقة يظل خلق فرص العمل وتأمينها من التحديات الرئيسية. |
Augmenter sa productivité, relever les revenus et y assurer une protection sociale constituent des défis majeurs posés aux politiques de l'emploi. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية للسياسات المتعلقة بالعمالة في زيادة الإنتاجية والارتقاء بالدخل والحماية الاجتماعية في القطاع غير الرسمي. |
En effet, un des défis majeurs que notre organisation doit relever aujourd'hui est celui du développement, car comme le notait le Pape Paul VI | UN | وتعتبر التنمية أحــــد التحديات الرئيسية التي تواجههــا منظمتنـا اليوم. وكما أكد البابا |
L'un des défis majeurs des droits de l'homme est la sélectivité que certains exploitent à des fins personnelles et qui est contraire à la nature humaine. | UN | وتعد الانتقائية إحدى التحديات الرئيسية لحقوق الإنسان، ويستغلها البعض لتحقيق مآربهم، وهي تتعارض مع طبيعة البشر. |
Des défis majeurs devaient être relevés en ce qui concernait le secteur bancaire et financier. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في قطاع المصارف والتمويل. |
Au niveau mondial, le changement climatique est l'un des défis majeurs auquel est confrontée l'humanité aujourd'hui. | UN | وعلى مستوى الكرة الأرضية أصبح تغير المناخ أحد التحديات الكبرى التي تواجهها البشرية اليوم. |
L'introduction de l'interculturalité à tous les niveaux et dans toutes les activités éducatives est l'un des défis majeurs pour le pays. | UN | ويشكل الأخذ بنهج التعدد الثقافي في جميع المستويات وفي جميع الطرائق التعليمية أحد التحديات الكبرى أمام البلد. |
La communauté internationale fait face à des défis majeurs, non évoqués au Sommet mondial. | UN | إن المجتمع الدولي يواجه الآن تحديات رئيسية لم يكن قد تم تبينها في مؤتمر القمة العالمي. |
La Norvège également est confrontée à des défis majeurs en matière de mode de vie et de santé. | UN | وتواجه النرويج أيضا تحديات رئيسية فيما يتعلق بأسلوب الحياة والصحة. |
Parmi les différentes formes de criminalité transnationale organisée, la traite des personnes est l'un des défis majeurs de notre époque. | UN | ومن بين الأشكال المختلفة للجريمة المنظمة عبر الوطنية، يمثل الاتجار بالبشر أحد أكبر التحديات في عصرنا. |
Consciente des défis majeurs que le Protocole de Montréal devra encore relever pour assurer la reconstitution de la couche d'ozone afin qu'elle revienne à ce qu'elle était en 1980, | UN | إذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه بروتوكول مونتريال لكفالة إعادة طبقة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980؛ |
Les progrès qui seront enregistrés pour appliquer ces recommandations seront l'un des défis majeurs des 12 prochains mois. | UN | وتحقيق تقدم في تنفيذ هذه التوصيات سيكون تحديا رئيسيا للعام القادم. |
Cette redistribution démographique crée des défis majeurs pour les pays en développement. | UN | ويشكل هذا التحول السكاني تحديات كبرى للبلدان النامية. |
Nous devons mobiliser toutes les énergies de la communauté internationale pour faire face à ces défis majeurs et les régler. | UN | ويجب أن نحشد جميع طاقات المجتمع الدولي لمواجهة تلك التحديات الجسام والتصدي لها. |
L'avènement de la société de l'information représente l'un des défis majeurs du XXIe siècle. | UN | ويمثل مولد مجتمع المعلومات واحدا من أهم التحديات في القرن الحادي والعشرين. |
Par conséquent, la nécessité de renverser cette tendance négative est l'un des défis majeurs auxquels doit s'atteler aujourd'hui la communauté internationale. | UN | وعليه، إن الحاجة إلى عكس مسار هذا المنحى السلبي باتت أحد أعظم التحديات للمجتمع الدولي اليوم. |
VI. Défis à relever pour une riposte généralisée : mesures à prendre L'action des gouvernements devrait privilégier les sept défis majeurs ci-après : | UN | 109 - ينبغي للإجراءات التي تتخذها الحكومات أن تركز على التحديات الهامة السبعة التالية التي تواجه الاستجابة الحالية: |
À l'ordre du jour de la présente session figure en bonne place la question des effets des changements climatiques sur l'environnement, un des défis majeurs de notre époque. | UN | صحيح أن جدول أعمالنا الحالي يتضمن مسألة آثار تغير المناخ على البيئة، وهي أحد أكبر تحديات عصرنا. |
Malgré son succès, il subsiste deux défis majeurs : la taille des arsenaux nucléaires et les lacunes du régime de non-prolifération. | UN | وبالرغم من نجاح تلك الجهود بقي تحديان رئيسيان قائمين وهما: حجم الترسانات النووية والفجوات في نظام عدم الإنتشار. |
Cela lui permettrait de relever deux défis majeurs. | UN | وسيتيح ذلك المجال له لأن يتغلب على تحديين رئيسيين. |
Voilà l'un des défis majeurs et les plus immédiats que doit relever le Président Aristide, qui doit également s'attacher en priorité à la création d'une nouvelle force de police, à la réorganisation et à la réduction des forces militaires et à la réforme du système judiciaire. | UN | هذا هو أحد أكبر التحديات وأكثرها استعجالا التي يواجهها الرئيس أريستيد، وهي تتضمن، من حيث اﻷولوية، إنشاء قوة جديدة للشرطة، وإعادة تنظيم القوات المسلحة وخفض عددها، وإصلاح النظام القضائي. |