Si nous ne relevons pas à temps les défis mondiaux que j'ai mentionnés, ces défis s'aggraveront pour devenir de véritables catastrophes. | UN | إن الفشل في مواجهة التحديات العالمية التي ذكرتها، في الوقت المناسب، يمكن أن يحـوِّلهـا في نهاية المطاف إلى كوارث جامحة. |
J'espère que des délibérations de l'Assemblée sortiront de idées nouvelles qui aideront à relever ces défis mondiaux. | UN | ويحدوني الأمل في أن تخرج الجمعية، من خلال هذه المداولات، بأفكار جديدة للتعامل مع هذه التحديات العالمية. |
Outre tous les défis mondiaux importants que j'ai mentionnés, certains problèmes politiques et de sécurité demeurent des sources de grande préoccupation. | UN | بالتوازي مع جميع التحديات العالمية الخطيرة التي أشرت إليها، مازالت هناك مشاكل سياسية وأمنية تدعو إلى القلق بشدة. |
Nous vivons dans une période de changements profonds et troublants et de défis mondiaux intimidants. | UN | إننا نعيش في أوقات من التغيّر الجوهري والمتواصل، ومن التحديات العالمية الهائلة. |
Enfin, la finance publique internationale continuera à jouer un rôle important pour relever les défis mondiaux. | UN | وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية. |
Aujourd'hui, aucun pays ne peut affronter seul les défis mondiaux. | UN | واليوم، لا يمكن لبلد أن يتغلب على التحديات العالمية منفردا. |
Ces défis mondiaux appellent des solutions universelles, qui doivent nous conduire à accélérer le rythme du désarmement multilatéral et à réduire la prolifération. | UN | وهذه التحديات العالمية تقتضي حلولاً عالمية. ويجب أن تقودنا إلى تسريع وتيرة نزع السلاح المتعدد الأطراف والحد من انتشاره. |
La composition universelle de l'Organisation lui donne la légitimité d'être au cœur des efforts entrepris pour relever les défis mondiaux. | UN | وتعطي العضوية العالمية للأمم المتحدة الشرعية لتكون في قلب الجهود المبذولة لمواجهة التحديات العالمية. |
En particulier, nous attendons avec intérêt l'opinion de nos homologues sur le travail à venir pour relever les défis mondiaux complexes. | UN | ونتطلع، بصفة خاصة، إلى الآراء بشأن العمل الذي ينتظرنا في معالجة التحديات العالمية المتزايدة. |
Une action mondiale est donc nécessaire pour faire face à ces défis mondiaux. | UN | ولذلك لا بد من استجابة عالمية لمواجهة التحديات العالمية. |
Pour relever les nombreux défis mondiaux auxquels nous sommes confrontés, une coopération renforcée et des processus de prise de décisions plus participatifs sont nécessaires. | UN | ويقتضي تناول التحديات العالمية الكثيرة التي تواجهنا تعزيز التعاون وعمليات صنع القرار القائمة على قدر أكبر من المشاركة. |
L'Assemblée générale elle-même doit faire davantage pour répondre aux défis mondiaux qui affligent la communauté internationale. | UN | وينبغي للجمعية العامة نفسها أن تفعل المزيد لمجابهة التحديات العالمية التي تُقلق المجتمع الدولي. |
Ces défis mondiaux appellent des mesures ambitieuses et une vision mondiale. | UN | ذلك أن التحديات العالمية تتطلب قدرا من الطموح ورؤية عالمية. |
:: Collaboration face à des défis mondiaux : les Pays-Bas et la coopération multilatérale au service du développement (2009) | UN | :: العمل معا للتغلب على التحديات العالمية: هولندا والتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف، 2009 |
L'Organisation et ses États Membres devraient reconnaître pleinement l'importance des droits de l'homme pour trouver des réponses à ces défis mondiaux. | UN | لذلك ينبغي للمنظمة ودولها الأعضاء أن تولي حقوق الإنسان أهمية كاملة عند تصميم أوجه التصدي لهذه التحديات العالمية. |
Notre visite en tant que chefs d'État nous donne l'occasion de débattre des défis mondiaux conformément aux objectifs et aux buts consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن قدومنا هنا كقادة يعطينا الفرصة لمناقشة التحديات العالمية التي تعترض طريق أهدافنا المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Il est évident qu'aucun pays ne peut faire face seul à la crise économique et financière et aux différents défis mondiaux actuels. | UN | ومن الواضح أنه ما من بلد بمفرده استطاع أن يستجيب للأزمة المالية والاقتصادية، ولسلسلة التحديات العالمية الراهنة. |
Le monde entier, tout comme chaque État, doit répondre aux grands défis mondiaux et nationaux. | UN | واليوم، من المهم لكل دولة حول العالم أن تجد الإجابات على التحديات العالمية والمحلية الهائلة. |
Toutefois, étant plus souples, ces États s'adaptaient mieux aux défis mondiaux. | UN | لكن الدول الصغيرة أكثر مرونة وقابلية للتكيف مع التحديات العالمية. |
Pour ceux d'entre nous qui sont directement menacés par des défis mondiaux majeurs, espérons que la compréhension et la stabilité l'emporteront. | UN | أما بالنسبة لمن منا يقف على الخط الأمامي للتحديات العالمية الكبيرة، فندعو الله بأن يسود قدر كبير من التفاهم والاستقرار. |
D'autres défis mondiaux importants exigent une attention sérieuse ainsi que des ressources. | UN | وتوجد تحديات عالمية أخرى تقتضي إيلاء الاهتمام الشديد وتوفر الموارد أيضاً. |
Elle permettrait également de renforcer sa capacité de répondre de manière prompte et résolue aux menaces et aux défis mondiaux. | UN | ومن شأن هذا التنشيط أيضا أن يعزز قدرة الجمعية على التصدي السريع والحاسم للتهديدات والتحديات العالمية. |
L'état de droit offre un cadre général de légitimité permettant de faire face aux défis mondiaux les plus divers. | UN | وتتيح سيادة القانون إطارا عاما من الشرعية يمكن من خلاله مواجهة التحديات الدولية الشديدة التباين. |
Plus vite nous nous adapterons à cette réalité et meilleure sera notre approche collective des nombreux défis mondiaux que nous devons relever. | UN | وكلما أسرعنا في التكُّيف مع هذه الحقيقة، كلما استطعنا أن نتحكَّم جماعياً بالتحديات العالمية العديدة التي تقف أمامنا. |
Nous avons besoin que l'ONU donne des réponses mondiales aux défis mondiaux. | UN | ونحتاج إلى أن تقدم الأمم المتحدة إجابات عالمية لتحديات عالمية. |
La Déclaration de Vienne offre une stratégie pour relever les défis mondiaux au moyen des sciences et techniques spatiales et de leurs applications. | UN | ويوفّر إعلان فيينا استراتيجية لمواجهة التحدّيات العالمية في المستقبل باستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما. |
Efforçons-nous donc de relever les défis mondiaux auxquels nous sommes tous confrontés, car sinon nous manquerions à nos engagements vis-à-vis des générations humaines à venir, ce pour quoi nous, qui sommes réunis ici aujourd'hui, ne serions jamais pardonnés. | UN | لذلك فلنسع إلى تذليل تحدياتنا العالمية المشتركة، لأنه إذا عملنا بخلاف ذلك سنخذل الأجيال المقبلة من البشرية، وذلك عمل لن يغتفر ولن ينسى. |
À cette fin, leur capacité de réagir véritablement aux menaces et défis mondiaux du nouveau millénaire doit être renforcée. | UN | ويجب، تحقيقا لهذه الغاية، تعزيز قدرتها على التصدي بفعالية للتحديات والتهديدات العالمية التي تطرحها الألفية الجديدة. |