"défis mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات العالمية
        
    • للتحديات العالمية
        
    • تحديات عالمية
        
    • والتحديات العالمية
        
    • التحديات الدولية
        
    • بالتحديات العالمية
        
    • لتحديات عالمية
        
    • لمواجهة التحدّيات العالمية
        
    • تحدياتنا العالمية
        
    • والتهديدات العالمية
        
    Si nous ne relevons pas à temps les défis mondiaux que j'ai mentionnés, ces défis s'aggraveront pour devenir de véritables catastrophes. UN إن الفشل في مواجهة التحديات العالمية التي ذكرتها، في الوقت المناسب، يمكن أن يحـوِّلهـا في نهاية المطاف إلى كوارث جامحة.
    J'espère que des délibérations de l'Assemblée sortiront de idées nouvelles qui aideront à relever ces défis mondiaux. UN ويحدوني الأمل في أن تخرج الجمعية، من خلال هذه المداولات، بأفكار جديدة للتعامل مع هذه التحديات العالمية.
    Outre tous les défis mondiaux importants que j'ai mentionnés, certains problèmes politiques et de sécurité demeurent des sources de grande préoccupation. UN بالتوازي مع جميع التحديات العالمية الخطيرة التي أشرت إليها، مازالت هناك مشاكل سياسية وأمنية تدعو إلى القلق بشدة.
    Nous vivons dans une période de changements profonds et troublants et de défis mondiaux intimidants. UN إننا نعيش في أوقات من التغيّر الجوهري والمتواصل، ومن التحديات العالمية الهائلة.
    Enfin, la finance publique internationale continuera à jouer un rôle important pour relever les défis mondiaux. UN وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية.
    Aujourd'hui, aucun pays ne peut affronter seul les défis mondiaux. UN واليوم، لا يمكن لبلد أن يتغلب على التحديات العالمية منفردا.
    Ces défis mondiaux appellent des solutions universelles, qui doivent nous conduire à accélérer le rythme du désarmement multilatéral et à réduire la prolifération. UN وهذه التحديات العالمية تقتضي حلولاً عالمية. ويجب أن تقودنا إلى تسريع وتيرة نزع السلاح المتعدد الأطراف والحد من انتشاره.
    La composition universelle de l'Organisation lui donne la légitimité d'être au cœur des efforts entrepris pour relever les défis mondiaux. UN وتعطي العضوية العالمية للأمم المتحدة الشرعية لتكون في قلب الجهود المبذولة لمواجهة التحديات العالمية.
    En particulier, nous attendons avec intérêt l'opinion de nos homologues sur le travail à venir pour relever les défis mondiaux complexes. UN ونتطلع، بصفة خاصة، إلى الآراء بشأن العمل الذي ينتظرنا في معالجة التحديات العالمية المتزايدة.
    Une action mondiale est donc nécessaire pour faire face à ces défis mondiaux. UN ولذلك لا بد من استجابة عالمية لمواجهة التحديات العالمية.
    Pour relever les nombreux défis mondiaux auxquels nous sommes confrontés, une coopération renforcée et des processus de prise de décisions plus participatifs sont nécessaires. UN ويقتضي تناول التحديات العالمية الكثيرة التي تواجهنا تعزيز التعاون وعمليات صنع القرار القائمة على قدر أكبر من المشاركة.
    L'Assemblée générale elle-même doit faire davantage pour répondre aux défis mondiaux qui affligent la communauté internationale. UN وينبغي للجمعية العامة نفسها أن تفعل المزيد لمجابهة التحديات العالمية التي تُقلق المجتمع الدولي.
    Ces défis mondiaux appellent des mesures ambitieuses et une vision mondiale. UN ذلك أن التحديات العالمية تتطلب قدرا من الطموح ورؤية عالمية.
    :: Collaboration face à des défis mondiaux : les Pays-Bas et la coopération multilatérale au service du développement (2009) UN :: العمل معا للتغلب على التحديات العالمية: هولندا والتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف، 2009
    L'Organisation et ses États Membres devraient reconnaître pleinement l'importance des droits de l'homme pour trouver des réponses à ces défis mondiaux. UN لذلك ينبغي للمنظمة ودولها الأعضاء أن تولي حقوق الإنسان أهمية كاملة عند تصميم أوجه التصدي لهذه التحديات العالمية.
    Notre visite en tant que chefs d'État nous donne l'occasion de débattre des défis mondiaux conformément aux objectifs et aux buts consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إن قدومنا هنا كقادة يعطينا الفرصة لمناقشة التحديات العالمية التي تعترض طريق أهدافنا المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est évident qu'aucun pays ne peut faire face seul à la crise économique et financière et aux différents défis mondiaux actuels. UN ومن الواضح أنه ما من بلد بمفرده استطاع أن يستجيب للأزمة المالية والاقتصادية، ولسلسلة التحديات العالمية الراهنة.
    Le monde entier, tout comme chaque État, doit répondre aux grands défis mondiaux et nationaux. UN واليوم، من المهم لكل دولة حول العالم أن تجد الإجابات على التحديات العالمية والمحلية الهائلة.
    Toutefois, étant plus souples, ces États s'adaptaient mieux aux défis mondiaux. UN لكن الدول الصغيرة أكثر مرونة وقابلية للتكيف مع التحديات العالمية.
    Pour ceux d'entre nous qui sont directement menacés par des défis mondiaux majeurs, espérons que la compréhension et la stabilité l'emporteront. UN أما بالنسبة لمن منا يقف على الخط الأمامي للتحديات العالمية الكبيرة، فندعو الله بأن يسود قدر كبير من التفاهم والاستقرار.
    D'autres défis mondiaux importants exigent une attention sérieuse ainsi que des ressources. UN وتوجد تحديات عالمية أخرى تقتضي إيلاء الاهتمام الشديد وتوفر الموارد أيضاً.
    Elle permettrait également de renforcer sa capacité de répondre de manière prompte et résolue aux menaces et aux défis mondiaux. UN ومن شأن هذا التنشيط أيضا أن يعزز قدرة الجمعية على التصدي السريع والحاسم للتهديدات والتحديات العالمية.
    L'état de droit offre un cadre général de légitimité permettant de faire face aux défis mondiaux les plus divers. UN وتتيح سيادة القانون إطارا عاما من الشرعية يمكن من خلاله مواجهة التحديات الدولية الشديدة التباين.
    Plus vite nous nous adapterons à cette réalité et meilleure sera notre approche collective des nombreux défis mondiaux que nous devons relever. UN وكلما أسرعنا في التكُّيف مع هذه الحقيقة، كلما استطعنا أن نتحكَّم جماعياً بالتحديات العالمية العديدة التي تقف أمامنا.
    Nous avons besoin que l'ONU donne des réponses mondiales aux défis mondiaux. UN ونحتاج إلى أن تقدم الأمم المتحدة إجابات عالمية لتحديات عالمية.
    La Déclaration de Vienne offre une stratégie pour relever les défis mondiaux au moyen des sciences et techniques spatiales et de leurs applications. UN ويوفّر إعلان فيينا استراتيجية لمواجهة التحدّيات العالمية في المستقبل باستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    Efforçons-nous donc de relever les défis mondiaux auxquels nous sommes tous confrontés, car sinon nous manquerions à nos engagements vis-à-vis des générations humaines à venir, ce pour quoi nous, qui sommes réunis ici aujourd'hui, ne serions jamais pardonnés. UN لذلك فلنسع إلى تذليل تحدياتنا العالمية المشتركة، لأنه إذا عملنا بخلاف ذلك سنخذل الأجيال المقبلة من البشرية، وذلك عمل لن يغتفر ولن ينسى.
    À cette fin, leur capacité de réagir véritablement aux menaces et défis mondiaux du nouveau millénaire doit être renforcée. UN ويجب، تحقيقا لهذه الغاية، تعزيز قدرتها على التصدي بفعالية للتحديات والتهديدات العالمية التي تطرحها الألفية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus