ويكيبيديا

    "dégradée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدهورت
        
    • قد تدهور
        
    • لقد تدهور
        
    • شهدت تأزما
        
    • قد تردت
        
    • تتسم الحالة
        
    • زادت تدهورا
        
    De nombreux intervenants ont relevé que la situation des femmes et des enfants en Afrique, loin de s'améliorer, s'était même dégradée dans certains cas. UN ولاحظ كثير من المتكلمين أن حالة الطفل والمرأة في افريقيا لم تتحسن بل لقد تدهورت في بعض الحالات.
    Ces dernières semaines, la situation au sein du Cambodge s'est dangereusement dégradée. UN في اﻷسابيع اﻷخيرة، تدهورت الحالة في كمبوديا بشكل خطيرا.
    Puis la situation s'est dégradée au Rwanda, et une fois de plus nous avons alerté ces deux instances internationales. UN وبعد ذلك تدهورت الحالة في رواندا، ومرة أخرى أبلغنا هذين المحفلين الدوليين.
    Les allégations selon lesquelles la position des Serbes de la région s'est dégradée depuis le départ de Rijeka du corps d'armée de l'ex-Yougoslavie sont dénuées de fondement. UN فتدفق اﻷشخاص والبضائع حر بالنسبة للصربيين والكرواتيين على السواء، والادعاءات بأن وضع الصربيين في المنطقة قد تدهور منذ رحيل فيلق رييكا للجيش اليوغوسلافي السابق هي ادعاءات كاذبة.
    Au cours des dernières semaines, la situation en Jamahiriya arabe libyenne s'est sérieusement dégradée. UN لقد تدهور الوضع في الجماهيرية العربية الليبية تدهورا خطيرا خلال الأسابيع الماضية.
    Il a indiqué à cet égard que la situation en ce qui concerne la sécurité s’était dégradée considérablement et que la situation humanitaire se détériorait aussi rapidement. UN وأشار هذا الاستكمال إلى أن الحالة اﻷمنية شهدت تأزما ملحوظا، وأن الحالة اﻹنسانية تدهورت بسرعة أيضا.
    Durant la période considérée, la situation humanitaire s'est dégradée dans plusieurs endroits du Darfour. UN 128 - تدهورت الحالة الإنسانية في عدة أجزاء من دارفور خلال الولاية الحالية.
    Le rapport du Comité spécial indique que la situation s'est dégradée au cours de l'année écoulée. UN وقد اشار تقرير اللجنة الخاصة إلى أن الحالة تدهورت في العام الماضي.
    Concernant les enfants de moins de 5 ans, la situation nutritionnelle s'est également dégradée, la malnutrition chronique est passée de 26 pour cent en 1999 à 35 pour cent en 2005. UN كما تدهورت تغذية الأطفال دون سن الخامسة، وارتفعت نسبة سوء التغذية المزمن من 26 في المائة في عام 1999 إلى 35 في المائة في عام 2005.
    Durant cet exercice, la situation financière de l'Institut s'est sensiblement dégradée, dans une large mesure, en raison du contexte financier général. UN وخلال هذه الفترة، تدهورت حالة المعهد المالية بشكل ملحوظ، وذلك إلى حد كبير بسبب الظروف المالية العامة.
    Cependant, la situation en matière de sécurité au Darfour s'est sensiblement dégradée au cours de la période à l'examen. UN بيد أن الحالة الأمنية في دارفور تدهورت إلى حد كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pendant cette période, la situation en ce qui concerne les droits de l'homme et le développement économique et social du pays s'est sérieusement dégradée. UN وخلال هذه الفترة، تدهورت بشكل خطير حالة حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    La sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo s'est néanmoins dégradée et de graves actes de violence continuent d'être commis contre les civils. UN غير أن الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تدهورت وما زالت أعمال عنف خطيرة ترتكب ضد المدنيين.
    La qualité de ses services s'est déjà sérieusement dégradée et son infrastructure est désuète. UN وقد تدهورت بالفعل نوعية خدماتها بصورة خطيرة وأصبحت بنيتها الأساسية عتيقة.
    La production continue d'être extrêmement limitée et même l'infrastructure qui n'a pas été endommagée par la guerre s'est considérablement dégradée. UN فما زال اﻹنتاج محدودا للغاية، وحتى الهياكل اﻷساسية التي لم تدمرها الحرب قد تدهورت على نحو خطير.
    La situation sur le plan de la sécurité s'était sensiblement dégradée pendant les trois semaines qui avaient précédé cette décision. UN وقد تدهورت الحالة اﻷمنية في كوسوفو بشكل ملحوظ في اﻷسابيع الثلاثة السابقة لهذا القرار.
    Malheureusement, la situation politique s'est dégradée, en particulier dans la partie nord de Mogadishu. UN غير أن الحالة السياسية قد تدهورت لا سيما في شمال مقديشيو.
    La situation du personnel fournissant cette aide s'est dégradée au cours des dernières années. UN إن وضع الموظفين الذين يوفرون هذه المساعدة قد تدهور خلال السنوات الأخيرة.
    Depuis ses rencontres effectuées en 2009 dans les villes où elle est implantée, l'organisation a vérifié que la situation dans ce pays, s'est dégradée dramatiquement. UN منذ الاجتماعات التي عقدت في عام 2009 في المدن التي تعمل فيها، وقد تأكدت المنظمة من أن الوضع قد تدهور في هذا البلد على نحو مأساوي.
    L'infrastructure socioéconomique du pays s'est sensiblement dégradée et le revenu réel de la plupart des familles a baissé. UN لقد تدهور الهيكل اﻷساسي الاجتماعي - الاقتصادي في البلد بدرجة كبيرة وانخفض الدخل الحقيقي لمعظم اﻷسر.
    Il a indiqué à cet égard que la situation en ce qui concerne la sécurité s’était dégradée considérablement et que la situation humanitaire se détériorait aussi rapidement. UN وأشار هذا الاستكمال إلى أن الحالة اﻷمنية شهدت تأزما ملحوظا، وأن الحالة اﻹنسانية تدهورت بسرعة أيضا.
    Mais la qualité de l'asile s'est dégradée dans un certain nombre de pays, y compris dans plusieurs régions où pourtant la politique d'asile était depuis longtemps généreuse. UN بيد أن نوعية اللجوء قد تردت في عدد من البلدان، بما في ذلك ضمن عدة مناطق دأبت على انتهاج سياسات لجوء سخية.
    La situation sur le plan de la sécurité est tendue et s'est même sérieusement dégradée dans certaines régions. UN 17 - تتسم الحالة الأمنية في أفغانستان بالتقلب بعد أن تدهورت إلى حد خطير في بعض أنحاء البلد.
    Le Rapporteur spécial précise bien au paragraphe 136 de son dernier rapport que la situation des femmes s’est encore dégradée, surtout dans les zones tenues par les Taliban. UN وقد أوضح المقرر الخاص في الفقرة ٦١٣ من تقريره أن حالة المرأة قد زادت تدهورا ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد