ويكيبيديا

    "délégation voudrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفدي أن
        
    • وفد بلادي أن
        
    • وفد بلدي أن
        
    • وفد بلدي يود أن
        
    • وفدي يود أن
        
    • وفد بلادي يود أن
        
    • وفد بلادي عن
        
    • وفدي أيضا
        
    • وفدي في أن
        
    Ma délégation voudrait leur exprimer une fois encore toute sa reconnaissance et son admiration. UN ويود وفدي أن يعرب من جديد لكل هؤلاء عن امتنانه وتقديره.
    Outre ces observations sur le fond des activités du Conseil de sécurité, ma délégation voudrait également faire quelques brefs commentaires sur son processus décisionnel. UN وباﻹضافــة إلــى التعليق على جوهر أنشطة المجلس، يود وفدي أن يعلق أيضا بإيجاز على عملية صنع القرارات في المجلس.
    Ma délégation voudrait exprimer sa reconnaissance à l'ancien Secrétaire général du Comité, M. Frank Njenga, du Kenya, pour la contribution qu'il a apportée. UN يود وفد بلادي أن يسجل تقديره لما قدمه اﻷمين العام السابق للجنة السيد فرانك نجنغا، ممثل كينيا من اسهام في عمل اللجنة.
    Ma délégation voudrait également saisir cette opportunité pour rappeler son intérêt à voir se concrétiser la proposition de l'organisation de procès in situ. UN كما يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليبدي اهتمامه بأن يشهد تحويل الاقتراح بإجراء المحاكمات في الموقع إلى واقع.
    Ma délégation voudrait féliciter la mission spéciale dirigée par l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri. UN إن وفد بلدي يود أن يهنئ البعثة الخاصة، بقيادة السفير محمود المستيري.
    Cependant, ma délégation voudrait réitérer sa position sur le processus de prise de décisions dans les organes de l'Autorité et sur l'Entreprise. UN بيد أن وفدي يود أن يكرر موقفه إزاء عملية اتخاذ القرارات في هيئات السلطة وكذلك موقفه إزاء المؤسسة.
    Ma délégation voudrait souligner le fait que tout au long de sa longue histoire, l'Iraq, pays frère, a été victime d'actes de pillage et de destruction, que ses reliques et manuscrits ont été brûlés et que ses biens culturels lui ont été dérobés. UN إن وفد بلادي يود أن يشير في هذا الجانب، إلى أن العراق الشقيق تعرض على مدى تاريخه الطويل للعديد من الكوارث وأعمال النهب والتدمير وحرق الآثار والمخطوطات.
    Ma délégation voudrait pouvoir donner une explication de vote avant ou après le vote sur un projet de résolution donné et non pas sur un groupe de projets. UN ويود وفدي أن يكون بمقدوره أن يعطي تعليلا للتصويت قبل أو بعد اتخاذ إجراء بصدد مشروع قرار معين وليس بشأن مجموعة المشاريع.
    En ce qui concerne le paragraphe 74 du rapport, sur la situation à Aceh, ma délégation voudrait faire une mise au point. UN وفي ما يتعلق بالفقرة 74 من التقرير، والمتعلقة بالحالة في آتشه، يود وفدي أن يضع الأمور في نصابها.
    Ma délégation voudrait donc dire son appui aux recommandations du Bureau sur la question que nous examinons aux paragraphes 51 et 59. UN وعليه، يود وفدي أن يعرب عن تأييده لتوصية المكتب فيما يتعلق بالفقرتين 51 و59، اللتين الآن قيد النظر.
    Ma délégation voudrait faire plusieurs observations et suggestions qui pourraient contribuer à améliorer, à notre sens, les méthodes de travail de la Commission du désarmement. UN ويود وفدي أن يدلى بعدة تعليقات واقتراحات نؤمن بأنها قد تكون مفيدة فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل هيئة نزع السلاح.
    Dans son rapport, le Secrétaire général formule cinq recommandations et, en raison des contraintes de temps, ma délégation voudrait brièvement en évoquer deux. UN ويقدم تقرير الأمين العام خمس توصيات، وبالنظر إلى قيود الوقت المتاح، يود وفدي أن يتناول اثنتين منها بإيجاز.
    Compte tenu de ces considérations, ma délégation voudrait rappeler qu'il incombe à la communauté internationale d'adopter des mesures visant à alléger le fardeau de la dette. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، يود وفدي أن يذكر بأن على المجتمع الدولي واجب اتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون.
    Ma délégation voudrait ici rendre hommage à l'Ambassadeur Marin Bosch pour les efforts qu'il a consacrés à cette question. UN ويود وفد بلادي أن يغتنم الفرصة كي يُزجي تحية للسفير مارين بوش على التزامه وجهوده في هذا الصدد.
    À cet égard, ma délégation voudrait exprimer sa gratitude au Gouvernement suisse pour tous les efforts qu'il a déployés à cet égard. UN وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لكافة الجهود التي بذلتها الحكومة السويسرية في هذا المجال.
    Ma délégation voudrait, en particulier, remercier les Vice-Présidents de leur contribution aux travaux du Groupe de travail et du rapport qu'ils ont présenté. UN ويود وفد بلدي أن يعرب بصورة خاصة عن امتنانه لنائبي الرئيس على إسهامهما في عمل الفريق العامل وعلى تقديمهما تقريره.
    Toutefois, plusieurs de ces recommandations doivent être décidées par l'Assemblée générale, et ma délégation voudrait faire des observations sur celles-là. UN ومع ذلك، فإن العديد منها يتطلب توجيها من الجمعية العامة، ويود وفد بلدي أن يقدم وجهة نظرنا بشأنها.
    S'agissant précisément de l'objectif d'un développement durable, ma délégation voudrait dire son appréciation pour le rôle joué par l'ONU par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وفيمــا يتعلــق اﻵن تحديــدا بهــدف التنميــة المستدامة، فإن وفد بلدي يود أن يُعــرب عـن تقديــره الكامل للدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحـدة من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Cependant, ma délégation voudrait réaffirmer encore une fois sa position à l'égard de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ولكن وفدي يود أن يؤكد من جديد مرة أخرى على موقفنا حيال اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Ma délégation voudrait adresser ses remerciements et sa reconnaissance au Directeur général de l'AIEA et à ses collaborateurs, et au Président de la Commission spéciale pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés dans le suivi de l'application par l'Iraq des résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991) du Conseil de sécurité. UN إن وفد بلادي يود أن يعرب عن شكــره وثنائــه للمدير العام للوكالة وموظفيه، وكذلك لرئيس اللجنة الخاصة، لما بذلوه من جهود مضنية في متابعة العراق لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و٧١٥ )١٩٩٥( بشكل كامل وصادق.
    Pour terminer, ma délégation voudrait fonder l'espoir de voir les travaux de la présente session de notre Commission contribuer de façon significative à la promotion des objectifs prioritaires de la communauté internationale que sont la paix, le désarmement et la non-prolifération dans un monde de paix et de sécurité. UN أخيرا، يعرب وفد بلادي عن الأمـل في أن يكلل عمل الدورة الحالية للجنة بإسهام كبير في النهوض بأهداف المجتمع الدولي ذات الأولوية: السلام، ونزع السلاح، وعدم الانتشار النووي في عالم ينعم بالسلام والأمن.
    Ma délégation voudrait aussi appeler tout particulièrement l'attention sur la demande qui figure dans le projet de résolution concernant le déploiement d'observateurs civils des droits de l'homme. UN ويود وفدي أيضا أن يسترعي انتباها خاصا إلى الطلب الوارد في مشروع القرار لتوفير مراقبين لحقوق اﻹنسان.
    Afin de mettre à jour le projet de résolution, ma délégation voudrait amender oralement le huitième paragraphe du préambule selon les modifications suivantes. UN ولاستكمال مشروع القرار، يرغب وفدي في أن يعدل شفوياً الفقرة الديباجية الثامنة بالتغييرين التاليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد