Ils économisent au Secrétariat, aux délégations et aux capitales beaucoup de temps et de ressources. | UN | كما توفر على الأمانة والوفود وعواصم الدول قدراً كبيراً من الوقت والموارد. |
L'ensemble des bâtiments du Siège présente un risque pour la sécurité du personnel, des délégations et des visiteurs, a un mauvais rendement énergétique et fait constamment l'objet de réparations. | UN | فمجمع المقر الحالي يشكل خطرا على سلامة الموظفين والوفود والزوار معا كما أنه إهدار للطاقة وهو في حاجة دائمة للإصلاح. |
Les résultats en seraient partagés et diffusés via les réseaux et les platesformes de la société civile, ainsi qu'avec les délégations et le personnel. | UN | وستعمم النتائج من خلال منابر وشبكات المجتمع المدني، كما ستبلغ إلى الوفود والموظفين. |
J'ai eu l'occasion d'échanger des idées et des informations avec certaines délégations et différents groupes. | UN | وأتيحت لي فرصة لمناقشة أفكار واقتراحات مع فرادى الوفود ومع المجموعات. |
Des synergies ont été créées au sein des délégations et entre les délégations. | UN | وحدد الاجتماع أوجه التآزر سواء في الوفود أو فيما بينها. |
La République du Bélarus espère que ce projet de résolution sera également appuyé par toutes les délégations et qu'eil sera adopté sans vote. | UN | وتأمل جمهورية بيلاروس أن يحظى مشروع القرار هذا أيضا بتأييد جميع الوفود وأن يعتمد بدون تصويت. |
Le rapport mentionne également les propositions faites par les délégations et le document de travail présenté par le Mouvement des pays non alignés. | UN | كما يشير التقرير إلى الاقتراحات المقدمة من الوفود وإلى ورقة العمل التي قدمتها حركة عدم الانحياز. |
Cette salle accueillera aussi les conférences de presse des délégations et des organismes des Nations Unies. | UN | كما ستستخدم الوفود والمنظمات التابعة لﻷمم المتحدة غرفة الاجتماعات اﻹعلامية، لعقد المؤتمرات الصحفية. |
Le chaleureux accueil qui avait été réservé aux délégations et la participation de l'Ambassadeur Koh, qui dirigeait la délégation de Singapour, auguraient bien du succès de la réunion. | UN | وأضاف أن من بشائر نجاح الاجتماع حفاوة الاستقبال التي حظيت بها الوفود وكذلك ترأس السفير كوه لوفد سنغافورة. |
Le Bureau du Représentant spécial a tenu des consultations avec les organisations non gouvernementales, les délégations et les organisations régionales et présenté un document de travail sur la base duquel un dialogue pourrait s'engager. | UN | وقد أجرى مكتبه مشاورات مع المنظمات غير الحكومية والوفود والمنظمات الإقليمية وطرح ورقة عمل كأساس للحوار. |
La résolution que nous avons adoptée est également le résultat des négociations constructives auxquelles ont participé tous les groupes et toutes les délégations et de leur coopération. | UN | والقرار الذي اتخذناه هو أيضا نتيجة مفاوضات بناءة وتعاون من جانب جميع اﻷفرقة والوفود. |
Enfin, nous avons l'intention de continuer d'oeuvrer de manière constructive avec tous les autres groupes et délégations et de participer activement au Groupe de travail. | UN | وأخيرا، ننوي أن نواصل العمل على نحو بناء مع جميع اﻷفرقة والوفود اﻷخرى وأن نشارك مشاركة نشطة في الفريق العامل. |
Les résultats en seraient partagés et diffusés via les réseaux et les plates-formes de la société civile, ainsi qu'avec les délégations et le personnel. | UN | وستعمم النتائج من خلال منابر وشبكات المجتمع المدني، كما ستبلغ إلى الوفود والموظفين. |
Le succès passait par une étroite coopération entre toutes les délégations et avec le secrétariat, dans l'esprit de la Déclaration de Midrand et du Partenariat pour la croissance et le développement. | UN | وقال إن النجاح في هذه المهمة يلزمه إقامة تعاون وثيق بين جميع الوفود ومع اﻷمانة، يستلهم روح إعلان ميدراند وروح الشراكة الجديدة من أجل تحقيق النمو والتنمية. |
Les publications du Département et au-delà la politique et le programme de l'ONU dans ce domaine ont bénéficié d'une grande attention de la part des délégations et du Secrétariat. | UN | وقد لقيت منشورات الادارة، وعلى صعيد أوسع سياسة وبرامج منشورات اﻷمم المتحدة، اهتماما كبيرا سواء من جانب الوفود أو في إطار اﻷمانة العامة. |
Le représentant du Mexique espère que le projet de résolution sera jugé acceptable par toutes les délégations et qu’il sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وأعرب عن أمله بأن يحظى مشروع القرار بالقبول لدى جميع الوفود وأن يُعتمد دون تصويت. |
Ce texte devrait s'appuyer sur les consultations qu'il aura tenues avec les délégations et sur les contributions des trois grandes commissions. | UN | وينبغي أن يستند في هذا إلى المشاورات التي يجريها مع الوفود وإلى المدخلات المقدمة من اللجان الرئيسية الثلاث. |
Je voudrais enfin souligner que la délégation autrichienne est prête à collaborer étroitement avec vous, Monsieur le Président, ainsi qu'avec toutes les autres délégations et organisations et avec le Bureau des affaires spatiales pour que cette session soit fructueuse. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد على أن وفد النمسا على استعداد للتعاون الوثيق معكم، السيد الرئيس، ومع جميع الوفود والمنظمات اﻷخرى ومع مكتب شؤون الفضاء الخارجي لكي نصل بدورة هذه اللجنة إلى نتائج مثمرة. |
Ces délégations et celle de la NouvelleZélande ont également soulevé la question des intérêts des tierces parties pour ce qui était des articles 25, 26 et 27. | UN | وأثارت هذه الوفود وكذلك وفد نيوزيلندا مسألة مصالح الطرف الثالث فيما يتعلق بالمواد 25 و26 و27. |
Les délégations et les organismes de télédiffusion peuvent acheter ces enregistrements. | UN | وهذه التغطية تتاح للمبيع الى الوفود واﻹذاعيين. |
La photothèque rassemble des photographies officielles prises lors de séances de l'ONU, représentant des membres de délégations et des personnalités officielles de l'ONU, ou se rapportant à des programmes de développement, à des opérations de maintien de la paix ou à des questions qui préoccupent la communauté mondiale. | UN | تضم مكتب الصور، الصور الرسمية لاجتماعات اﻷمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي. |
Quant aux interventions, c'est aux délégations et aux intervenants de décider s'ils veulent en diffuser une version écrite. | UN | أما فيما يتعلق بالمداخلات، فإن أمر نشرها خطيا يتوقف على الوفود وعلى المداخلين أنفسهم. |
A ces réunions, les représentants autochtones ont l'occasion de faire part de leurs préoccupations aux délégations et peuvent donc influer sur le résultat de ces conférences. | UN | وفي هذه الاجتماعات تتاح لممثلي السكان اﻷصليين الفرصة لعرض شواغلهم على الوفود ومن ثم إمكانيات التأثير على هذه المؤتمرات. |
66. Il incombe aux délégations et aux participants de financer et d'organiser leur voyage. | UN | 66- جميع أعضاء الوفود وسائر المشاركين مسؤولون عن نفقات وترتيبات سفرهم. |
Le Secrétariat a répondu à toutes les questions des délégations et il n'y a plus rien à discuter. | UN | والأمانة أجابت على جميع الأسئلة التي طرحتها الوفود ولم يبق شيء للمناقشة. |
Le Président du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue à l'ensemble des délégations et a remercié les membres du Conseil pour leur confiance. | UN | ورحب رئيس المجلس بجميع الوفود وأعرب عن امتنانه لأعضاء المجلس للثقة التي أولوه إياها. |