Le rapport contient 15 recommandations, dont 4 sont adressées aux organes délibérants des organisations et 11 à leurs chefs de secrétariat. | UN | ويشتمل التقرير على 15 توصية أربع منها موجهة إلى الهيئات التشريعية للمنظمات وإحدى عشرة إلى الرؤساء التنفيذيين. |
Le rapport contient 15 recommandations, dont 4 sont adressées aux organes délibérants des organisations et 11 à leurs chefs de secrétariat. | UN | ويشتمل التقرير على 15 توصية أربع منها موجهة إلى الهيئات التشريعية للمنظمات وإحدى عشرة إلى الرؤساء التنفيذيين. |
Le projet de budget de la commission sera bientôt présenté aux organes délibérants compétents. | UN | وستُعرض الميزانية المقترحة لعمليات اللجنة قريبا على الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
Certaines des questions couvertes par le programme de travail ont pour origine ces organes délibérants. | UN | وبعض المواضيع التي يشملها برنامج العمل مستمد من اﻷجهزة التشريعية لتلك المنظمات. |
La Division fera tout son possible pour soumettre l'ensemble des projets de budget des missions aux organes délibérants dans les meilleurs délais. | UN | وسوف تبذل الشعبة قصارى جهدها من أجل تقديم مجمل مشاريع ميزانيات البعثات إلى الهيئات التداولية في أقصر المهل الممكنة. |
Certaines des questions couvertes par le programme de travail ont pour origine ces organes délibérants. | UN | وبعض المواضيع التي يشملها برنامج العمل مستمد من اﻷجهزة التشريعية لتلك المنظمات. |
Le Secrétariat a élaboré des recommandations à l'intention des organes délibérants compétents. | UN | وتعكف اﻷمانة العامة على إعداد توصيات لتقديمها إلى الهيئات التشريعية المختصة. |
Il présente un rapport annuel sur ses activités à l'Assemblée générale et aux organes délibérants compétents des autres organisations participantes. | UN | وتقدم الوحدة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات التشريعية المختصة في المنظمات اﻷخرى المشاركة فيها. |
Il présente un rapport annuel sur ses activités à l'Assemblée générale et aux organes délibérants compétents des autres organisations participantes. | UN | وتقدم الوحدة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات التشريعية المختصة في المنظمات اﻷخرى المشاركة فيها. |
Le CCI doit continuer sur le bon chemin et éviter les questions qui n'ont pas encore été décidées par les organes délibérants. | UN | فعلى الوحدة أن تواصل سيرها في الطريق الصحيح وأن تبتعد عن المسائل التي لم تنجز اﻷجهزة التشريعية تسويتها بعد. |
Malgré la réduction des activités, la fonction achats demeure un sujet de préoccupation pour l’administration et les organes délibérants. | UN | ورغم انخفاض مستوى النشاط، لا يزال نظام الشراء يمثل أحد دواعي القلق لﻹدارة والهيئات التشريعية. |
Il apparaît que, dans les programmes où le taux a baissé, cette baisse concerne plutôt les produits discrétionnaires que les services destinés aux organes délibérants. | UN | وهذا يوحي بأنه في البرامج التي كان بها قصور، كان هذا القصور يتعلق في معظمه بالنواتج التقديرية وليس بالخدمات التشريعية. |
Les chefs de secrétariat ont pour rôle de demander aux organes délibérants de donner suite aux recommandations qui ont des conséquences législatives. | UN | والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية. |
Approbation par les organes délibérants des activités d'information relatives au maintien de la paix | UN | مباركة الهيئات التشريعية للأنشطة التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في سياق حفظ السلام |
Principal document de politique générale, il traduit les directives des organes délibérants en programmes de travail. | UN | وهي الوثيقة الأساسية لسياسات الأمم المتحدة، التي تترجم الولايات التشريعية إلى برامج عمل. |
Rapports présentés en temps voulu aux organes délibérants et représentation voulue assurée auprès desdits organes. | UN | أعدت التقارير وقدمت إلى الهيئات التشريعية في الوقت المطلوب مشفوعة بالتمثيل الملائم. |
Les différents organes délibérants intéressés devraient se prononcer sur ces solutions de rechange lorsqu'ils adopteraient leurs décisions ou résolutions. | UN | وينبغي للهيئات التشريعية المعنية أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل لدى اعتمادها للمقرر أو القرار قيد النظر. |
Les différents organes délibérants intéressés devraient se prononcer sur ces solutions de rechange lorsqu'ils adopteraient leurs décisions ou résolutions. | UN | وينبغي للهيئات التشريعية المعنية أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل لدى اعتمادها للمقرر أو القرار قيد النظر. |
En règle générale, le Bureau des services de conférence traite d'abord les rapports destinés aux organes délibérants, puis les publications. | UN | وعلى العموم، يعطي مكتب شؤون المؤتمرات اﻷفضلية لتجهيز تقارير الهيئات التداولية لا للمواد المنشورة. |
Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport au Groupe de travail sur la coopération maritime. | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير إلى الفريق العامل المعني بالتعاون البحري. |
Au bout de quelques années seulement, 37 ministères, 19 commissions, 10 gouvernements d'États, un Parlement national et 10 organes délibérants ont été créés. | UN | وخلال بضع سنوات قصار، أنشئت 37 وزارة، و 19 مفوضية، وعشر حكومات ولايات، وبرلمان وطني، و 10 مجالس تشريعية للولايات. |
:: Établissement de 5 documents consultatifs pour faciliter les débats du Parlement et d'autres organes délibérants concernant les amendements constitutionnels proposés | UN | :: تيسير المناقشة داخل الجهاز التشريعي وغيره من الأجهزة بخصوص التعديلات الدستورية المقترحة من خلال خمس ورقات استشارية |
en vertu des décisions des organes délibérants 197 | UN | أعضاء اللجنة الفرعية وفقا لسند تشريعي قائم 221 |
Ces trois types de rapports seront améliorés de manière que l'obligation redditionnelle du Secrétaire général vis-à-vis des organes délibérants soit pleinement respectée. | UN | وسيجري تحسين هذه التقارير الثلاثة لضمان مساءلة اﻷمين العام الكاملة أمام أجهزة تقرير السياسة. |
Le BIT a en outre noté qu'il avait mis en oeuvre dans ce domaine un grand nombre d'activités — dont il avait déjà été rendu compte aux organes délibérants des Nations Unies — dans l'exercice de ses attributions et en application des normes adoptées par la Conférence internationale du Travail. | UN | وأشارت المنظمة كذلك الى أنها نفﱠذت عددا كبيرا من اﻷنشطة في هذا المجال، سبق إبلاغها الى الهيئات المعنية باﻷمم المتحدة، في إطار دستورها والولاية المسندة اليها بموجب المعايير المعتمدة من مؤتمر العمل الدولي. |
Il était donc important qu'il reflète la totalité des programmes et activités prescrits par les organes délibérants. | UN | ولذلك، فمن المهم أن تنعكس في الخطة جميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت بها تكليفات. |
Cette fusion serait pourtant bénéfique, de l'avis des inspecteurs, comme le montrent les résolutions des organes délibérants des deux organisations qui portent sur cette question. | UN | غير أن مثل هذا الدمج في تصور المفتشين يمكن أن يكون تطورا محمودا، كما يتضح من قرارات الهيئات التشريعة للمنظمتين في هذا الاتجاه. |
JIU/REP/2001/4* Renforcement des fonctions de contrôle des organes délibérants chargés de la gouvernance: le traitement des rapports relatifs au contrôle: structure, méthodes de travail et pratiques | UN | JIU/REP/2001/4* تعزيز دور المراقبة الادارية: الهيكل وأساليب العمل والممارسات المتعلقة بتناول تقارير المراقبة |
3.56 Comme lors de l'exercice biennal 2006-2007, l'emploi de ces fonds sera subordonné aux mandats assignés par les organes délibérants et à l'approbation de l'Assemblée générale, et il se fera à mesure que l'Assemblée générale et/ou le Conseil de sécurité créeront des missions ou en renouvelleront le mandat. | UN | 3-56 وعلى نحو ما كان عليه الحال في فترة السنتين 2006-2007، سيكون استخدام الموارد خاضعا لكل ولاية تشريعية على حدة ولموافقة الجمعية العامة حسب وعند قيام الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن بإنشاء هذه الولايات أو تجديدها. |
Le présent rapport se fonde sur les conclusions et recommandations de ces audits, et fait ressortir les domaines auxquels l'administration et les organes délibérants doivent prêter particulièrement attention. | UN | ويقوم هذا التقرير على أساس استنتاجات وتوصيات عمليات مراجعة الحسابات هذه ويسلّط الأضواء على المجالات التي تستلـزم اهتماما خاصا من الهيئات الإدارية والتشريعية. |
Dans le budget-programme, on ne doit toutefois tenir compte que des activités prévues dans le plan à moyen terme et non de questions qui n'ont pas encore été examinées par les organes délibérants. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تتناول الميزانية إلا اﻷنشطة الصادر بها ولايات في الخطة المتوسطة اﻷجل، ولا ينبغي لها أن تعرض لقضايا السياسة العامة التي لم تناقشها بعد الهيئات التداولية. |