La question très délicate des droits de l'homme ne devrait pas être politisée mais plutôt traitée avec impartialité. | UN | وينبغي ألا تخضع مسألة حقوق الإنسان الحساسة للغاية إلى التسييس، بل ينبغي أن يتم تناولها بحياد. |
Une approche diversifiée de cette question délicate était au contraire indiquée. | UN | وأنه يلزم اتباع نهج متمايز لتناول هذه المسألة الحساسة. |
- C'est une affaire délicate. - On comprend très bien. | Open Subtitles | هذا التحقيق شديد الحساسية نحن جميعاً ندرك ذلك |
L'intégration des projets internationaux aux activités d'organisations nationales s'avère délicate. | UN | كما أن هناك العملية الدقيقة المتمثلة في تحويل المشاريع الدولية إلى منظمات وطنية. |
Le Népal traverse une phase de transition qui est en soi une période délicate et difficile. | UN | وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة. |
La nature délicate de ces ressources, et leur pénurie, devraient inciter au respect du droit international et à la coopération à leur sujet. | UN | وينبغي أن يُشجع الطابع الحساس لتلك الموارد، وندرتها على مواصلة التقيد بالقانون الدولي والتعاون عند معالجة هذا الموضوع. |
Le système de dédommagement des victimes est une question particulièrement délicate au Chili. | UN | وقال إن نظام جبر الضحايا يشكل مسألة ذات حساسية خاصة بالنسبة إلى شيلي. |
C'est un genre de sujet délicat comme la délicate Southern Belle | Open Subtitles | انهُ موضوع حساس نوعاً ما مثل الدقيق الجنوبي الناعم |
J'aimerais aussi exprimer ma sincère reconnaissance aux membres du Comité des Vingt-Quatre pour leurs efforts sérieux et sincères pour traiter de cette question très délicate. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني الصادق ﻷعضاء لجنة اﻟ ٢٤ على الجهود الجادة المخلصة التي بذلوها في تناول هذه المسألة الحساسة جدا. |
Ma délégation unira ses forces avec les autres Membres pour rétablir cette question délicate à l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | وسيتضامن وفدي مع وفود الدول الأعضاء الأخرى المهتمة لإعادة إدراج هذه المسألة الحساسة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Leur entrée au Conseil doit signifier qu'on s'engage réellement et résolument à accomplir la tâche délicate qu'est le maintien et la préservation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن انضمامها يجب أن يشير إلى الالتزام الحقيقي والحازم بالمهمـة الحساسة المتمثلة فــي صيانـة السلـم واﻷمــن الدوليين. |
Il agit en vertu d'un mandat du fait que nous avons décidé souverainement de lui déléguer nos pouvoirs pour la tâche délicate consistant à maintenir la paix dans le monde. | UN | فهو يتصرف بولاية من الذين قرروا من بيننا، كدول سيادية، أن يوكلوا سلطتنا إليه من أجل مهمة صيانة السلم العالمي الحساسة. |
L'ONU doit aussi exercer une plus grande autorité dans la conduite délicate des opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي أن يكون لﻷمم المتحدة أيضا سلطة أكبر في اﻹدارة البالغة الحساسية لعمليات صون السلم. |
Il s'agit là d'une question très délicate, mais je pense que nous finirons par nous entendre sur ce sujet. | UN | فالمسألة بالغة الحساسية ولكني أعتقد أن من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأنها في نهاية اﻷمر. |
Plusieurs points demeurent sujets à controverses, lorsque la question est posée de savoir quelle démarche suivre pour trouver une solution à cette problématique délicate. | UN | فلا تزال العديد من النقاط موضع جدال عندما يتعلق الأمر بمعرفة النهج الذي سيُتَّبع لإيجاد حل لهذه الإشكالية الدقيقة. |
Il ne fait pas de doute que la question de Jérusalem, ville sainte pour les trois principales religions du monde, est particulièrement délicate. | UN | وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة. |
Et avez vous songez à des candidats pour la tache délicate de Secretaire particulier ? | Open Subtitles | وهل قام البابا المقدس بالتفكير في بعض الكرادلة للدور الحساس كمساعد خاص؟ |
Il faut noter que la question de l'indépendance est encore plus délicate dans le domaine des investigations. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن قضية الاستقلال تزداد حساسية في مجال التحقيق. |
Certains participants ont dit qu'une inspection spéciale était un outil puissant, mais qu'en réalité elle était délicate parce que les discussions sur l'accès pouvaient durer longtemps sans aboutir. | UN | وقال بعض المشاركين إن التفتيش الخاص أداة فعالة، لكنه في الواقع حساس لأن المناقشات بشأن الدخول إلى الأماكن قد تستمر لمدة طويلة، وقد لا يؤدي إلى شيء. |
Ces échanges contribuent pour une large part à déterminer les meilleures modalités de collaboration, alors que nous nous efforçons de manœuvrer dans une conjoncture politique et économique internationale très délicate. | UN | وهذه التفاعلات أساسية لتحديد سبل التعاون الأمثل، إذ نسعى للمضي قدماً في بيئة سياسية واقتصادية دولية صعبة للغاية. |
Même si une percée s'avère fructueuse je me retrouverai dans une autre situation délicate. | Open Subtitles | حتى إذا نجح التقدّم سأنتهي الى مزيد من الأوضاع الصعبة أخرى |
Dans cette délicate période, aucun effort ne doit être épargné pour renforcer les mécanismes et institutions actuels en matière de désarmement multilatéral. | UN | وفي هذه الفترة الحرجة ينبغي بذل كل الجهود لتعزيز العمليات والمؤسسات المتعددة الأطراف القائمة لنزع السلاح. |
En interdisant aux Etats parties de rendre publiques des décisions que par ailleurs leur législation les obligerait à divulguer, le Comité mettrait les Etats dans une position délicate. | UN | ولو حظرت اللجنة على الدول اﻷطراف أن تعلن عن قرارات يلزمها تشريعها بالكشف عنها من جهة أخرى، لوضعت الدول في موقف حرج. |
Sois délicate. L'aiguille est longue, le liquide épais. Ça sera hyper douloureux. | Open Subtitles | كوني رقيقة فإبرة المحقن طويلة والسائل دبق وسيؤلمني بشدة |
Vous voyez, les strates contenant le pétrole de cette région... sont reliées par une structure étonnamment délicate... et connaîtraient un genre d'effet d'ondulation. | Open Subtitles | انت تَرى، الطبقات الحاملة للنفط في المنطقةِ. مرتبطة مِن قِبل تركيبة حسّاسة جداً. سَيَكُونُ من تأثيرِ الموجةِ. |
Ces deux problèmes avaient à l'occasion mis certains organes conventionnels dans une situation délicate vis-à-vis des États parties. | UN | وقد وضعت كلتا هاتين المشكلتين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في مواقف حرجة أحياناً إزاء الدول الأطراف. |
C'est une affaire délicate que je dois traiter avec mon frère. | Open Subtitles | ثمة موضوع حسّاس ومحيّر يجب أن أناقشه مع أخي. |