"délicate" - Translation from French to Arabic

    • الحساسة
        
    • الحساسية
        
    • الدقيقة
        
    • حساسة
        
    • الحساس
        
    • حساسية
        
    • حساس
        
    • صعبة
        
    • الصعبة
        
    • الحرجة
        
    • حرج
        
    • رقيقة
        
    • حسّاسة
        
    • حرجة
        
    • حسّاس
        
    La question très délicate des droits de l'homme ne devrait pas être politisée mais plutôt traitée avec impartialité. UN وينبغي ألا تخضع مسألة حقوق الإنسان الحساسة للغاية إلى التسييس، بل ينبغي أن يتم تناولها بحياد.
    Une approche diversifiée de cette question délicate était au contraire indiquée. UN وأنه يلزم اتباع نهج متمايز لتناول هذه المسألة الحساسة.
    - C'est une affaire délicate. - On comprend très bien. Open Subtitles هذا التحقيق شديد الحساسية نحن جميعاً ندرك ذلك
    L'intégration des projets internationaux aux activités d'organisations nationales s'avère délicate. UN كما أن هناك العملية الدقيقة المتمثلة في تحويل المشاريع الدولية إلى منظمات وطنية.
    Le Népal traverse une phase de transition qui est en soi une période délicate et difficile. UN وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة.
    La nature délicate de ces ressources, et leur pénurie, devraient inciter au respect du droit international et à la coopération à leur sujet. UN وينبغي أن يُشجع الطابع الحساس لتلك الموارد، وندرتها على مواصلة التقيد بالقانون الدولي والتعاون عند معالجة هذا الموضوع.
    Le système de dédommagement des victimes est une question particulièrement délicate au Chili. UN وقال إن نظام جبر الضحايا يشكل مسألة ذات حساسية خاصة بالنسبة إلى شيلي.
    C'est un genre de sujet délicat comme la délicate Southern Belle Open Subtitles انهُ موضوع حساس نوعاً ما مثل الدقيق الجنوبي الناعم
    J'aimerais aussi exprimer ma sincère reconnaissance aux membres du Comité des Vingt-Quatre pour leurs efforts sérieux et sincères pour traiter de cette question très délicate. UN وأود أن أعرب عن امتناني الصادق ﻷعضاء لجنة اﻟ ٢٤ على الجهود الجادة المخلصة التي بذلوها في تناول هذه المسألة الحساسة جدا.
    Ma délégation unira ses forces avec les autres Membres pour rétablir cette question délicate à l'ordre du jour des Nations Unies. UN وسيتضامن وفدي مع وفود الدول الأعضاء الأخرى المهتمة لإعادة إدراج هذه المسألة الحساسة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Leur entrée au Conseil doit signifier qu'on s'engage réellement et résolument à accomplir la tâche délicate qu'est le maintien et la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN إن انضمامها يجب أن يشير إلى الالتزام الحقيقي والحازم بالمهمـة الحساسة المتمثلة فــي صيانـة السلـم واﻷمــن الدوليين.
    Il agit en vertu d'un mandat du fait que nous avons décidé souverainement de lui déléguer nos pouvoirs pour la tâche délicate consistant à maintenir la paix dans le monde. UN فهو يتصرف بولاية من الذين قرروا من بيننا، كدول سيادية، أن يوكلوا سلطتنا إليه من أجل مهمة صيانة السلم العالمي الحساسة.
    L'ONU doit aussi exercer une plus grande autorité dans la conduite délicate des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن يكون لﻷمم المتحدة أيضا سلطة أكبر في اﻹدارة البالغة الحساسية لعمليات صون السلم.
    Il s'agit là d'une question très délicate, mais je pense que nous finirons par nous entendre sur ce sujet. UN فالمسألة بالغة الحساسية ولكني أعتقد أن من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأنها في نهاية اﻷمر.
    Plusieurs points demeurent sujets à controverses, lorsque la question est posée de savoir quelle démarche suivre pour trouver une solution à cette problématique délicate. UN فلا تزال العديد من النقاط موضع جدال عندما يتعلق الأمر بمعرفة النهج الذي سيُتَّبع لإيجاد حل لهذه الإشكالية الدقيقة.
    Il ne fait pas de doute que la question de Jérusalem, ville sainte pour les trois principales religions du monde, est particulièrement délicate. UN وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة.
    Et avez vous songez à des candidats pour la tache délicate de Secretaire particulier ? Open Subtitles وهل قام البابا المقدس بالتفكير في بعض الكرادلة للدور الحساس كمساعد خاص؟
    Il faut noter que la question de l'indépendance est encore plus délicate dans le domaine des investigations. UN وينبغي الإشارة إلى أن قضية الاستقلال تزداد حساسية في مجال التحقيق.
    Certains participants ont dit qu'une inspection spéciale était un outil puissant, mais qu'en réalité elle était délicate parce que les discussions sur l'accès pouvaient durer longtemps sans aboutir. UN وقال بعض المشاركين إن التفتيش الخاص أداة فعالة، لكنه في الواقع حساس لأن المناقشات بشأن الدخول إلى الأماكن قد تستمر لمدة طويلة، وقد لا يؤدي إلى شيء.
    Ces échanges contribuent pour une large part à déterminer les meilleures modalités de collaboration, alors que nous nous efforçons de manœuvrer dans une conjoncture politique et économique internationale très délicate. UN وهذه التفاعلات أساسية لتحديد سبل التعاون الأمثل، إذ نسعى للمضي قدماً في بيئة سياسية واقتصادية دولية صعبة للغاية.
    Même si une percée s'avère fructueuse je me retrouverai dans une autre situation délicate. Open Subtitles حتى إذا نجح التقدّم سأنتهي الى مزيد من الأوضاع الصعبة أخرى
    Dans cette délicate période, aucun effort ne doit être épargné pour renforcer les mécanismes et institutions actuels en matière de désarmement multilatéral. UN وفي هذه الفترة الحرجة ينبغي بذل كل الجهود لتعزيز العمليات والمؤسسات المتعددة الأطراف القائمة لنزع السلاح.
    En interdisant aux Etats parties de rendre publiques des décisions que par ailleurs leur législation les obligerait à divulguer, le Comité mettrait les Etats dans une position délicate. UN ولو حظرت اللجنة على الدول اﻷطراف أن تعلن عن قرارات يلزمها تشريعها بالكشف عنها من جهة أخرى، لوضعت الدول في موقف حرج.
    Sois délicate. L'aiguille est longue, le liquide épais. Ça sera hyper douloureux. Open Subtitles كوني رقيقة فإبرة المحقن طويلة والسائل دبق وسيؤلمني بشدة
    Vous voyez, les strates contenant le pétrole de cette région... sont reliées par une structure étonnamment délicate... et connaîtraient un genre d'effet d'ondulation. Open Subtitles انت تَرى، الطبقات الحاملة للنفط في المنطقةِ. مرتبطة مِن قِبل تركيبة حسّاسة جداً. سَيَكُونُ من تأثيرِ الموجةِ.
    Ces deux problèmes avaient à l'occasion mis certains organes conventionnels dans une situation délicate vis-à-vis des États parties. UN وقد وضعت كلتا هاتين المشكلتين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في مواقف حرجة أحياناً إزاء الدول الأطراف.
    C'est une affaire délicate que je dois traiter avec mon frère. Open Subtitles ثمة موضوع حسّاس ومحيّر يجب أن أناقشه مع أخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more