Normes nationales du comité de probation pour la surveillance des délinquants avant et après leur élargissement | UN | المعايير الوطنية لخدمات المراقبة لﻹشراف على المجرمين قبل وبعد الافراج عنهم من الحبس |
la prévention du crime et le traitement des délinquants 43 | UN | مؤتمر اﻷمـم المتحـدة العاشـر لمنـع الجريمـة ومعاملة المجرمين |
Sa réaction devant l'insistance du Rapporteur spécial à empêcher l'application de la peine du fouet à des délinquants frisait l'indignation. | UN | وجاء أسف الحكومة قريباً من السخط في ضوء حث المقرر الخاص للحكومة على الامتناع عن تنفيذ عقوبة الجلد في هؤلاء المجرمين. |
Cette nouvelle conception de la peine permet d'offrir aux jeunes délinquants un certain encadrement et une formation. | UN | فالقالب الجديد الذي وضعت فيه العقوبة يفتح إمكانية منح الأحداث الجانحين نوعاً من الإشراف والتدريب. |
Le tribunal pour enfants a été habilité pour juger les cas impliquant les enfants délinquants. | UN | وكانت هذه المحكمة تتمتع بصلاحية النظر في قضايا اﻷطفال الجانحين والبت فيها. |
Les peines infligées aux délinquants mineurs devraient être de durée déterminée et régulièrement révisées afin de permettre une libération anticipée. | UN | وينبغي تحديد مدد الأحكام الصادرة بحق الأطفال الجناة ومراجعتها بشكل دوري من أجل السماح بالإفراج المبكر. |
Les législations extraterritoriales sont extrêmement importantes en tant qu'instrument tant de dissuasion que de répression pour les délinquants sexuels. | UN | وتتسم التشريعات القابلة للتطبيق خارج حدود أقاليم الدول، بأهمية بالغة بوصفها أداة لردع وقمع مرتكبي الجرائم الجنسية. |
Environ 80 % de tous les délinquants considèrent que l'usage des drogues est la cause majeure de leur délinquance. | UN | ويقول ٨٠ في المائة تقريبا من جميع المجرمين أن المخدرات هي السبب اﻷول في ضلوعهم في الجريمة. |
Trinité-et-Tobago attend avec intérêt le dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | وأضافت أن ترينيداد وتوباغو تتطلع باهتمام إلى انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين. |
V. Examen des thèmes des ateliers devant se tenir dans le cadre et le traitement des délinquants 62-71 11 | UN | النظر في حلقات العمل التي ستعقد ابان مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا. |
Coopération judiciaire dans les affaires pénales et extradition des délinquants | UN | اتفاقية تعاون قضائي في المواد الجنائية وتسليم المجرمين |
Le droit bulgare interdit de condamner des mineurs délinquants à l'emprisonnement à vie. | UN | ووفقا للقانون البلغاري، لا توقع أحكام السجن مدى الحياة على الجانحين الأحداث. |
C'est également à son initiative que le Gouvernement a créé un comité national chargé de défendre les droits de l'enfant, ainsi qu'un centre pour les délinquants juvéniles. | UN | وبناء على مبادرة من اللجنة شكلت الحكومة لجنة وطنية للطفل لحماية حقوق الطفل وأنشأت مركزا لﻷحداث الجانحين. |
Ce centre s'efforcera d'élaborer des programmes de réinsertion pour les délinquants juvéniles. | UN | وسيسعى المركز الى وضع برامج إعادة التأهيل لﻷحداث الجانحين. |
Les délinquants poursuivis sont le plus souvent des pédophiles et une partie des éléments de preuve est constituée d'images. | UN | وعادة ما يكون الجناة المحالون للقضاء من عاشقي الأطفال، وتكون تسجيلات الاعتداء على الأطفال جزءاً من الدليل. |
Les enfants délinquants sont soumis à des mesures répressives inadaptées à leur cas, qui relève de la délinquance juvénile. | UN | وصارت تُسلط على الجناة من الأطفال تدابير قمعية غير مناسبة في التعامل مع جنوح الأحداث. |
Des cours de pâtisserie froide sont également offerts aux adolescents délinquants avec l'appui du personnel du Centre culturel Loyola de Monterrey. | UN | وقدمت أيضاً دورات إلى مرتكبي الجرائم من الأحداث في مجال تصنيع الحلويات الباردة بدعم من مركز لويولا الثقافي في مونتيري. |
Les délinquants de moins de 16 ans ne peuvent être condamnés à mort, peine qui n'a pas été appliquée au Myanmar depuis 1988. | UN | ولا يمكن الحكم على مجرمين تقل أعمارهم عن 16 عاما بعقوبة الإعدام، التي لم تطبق في ميانمار منذ عام 1988. |
Le rapport constate également l'absence de procédure pénale spéciale pour les délinquants juvéniles. | UN | ويحيط التقرير علماً كذلك بالافتقار إلى إجراءات جنائية خاصّة بالقاصرين المخالفين للقانون. |
Certains véhicules de police et fourgons pénitentiaires ne sont actuellement pas équipés pour permettre de séparer les mineurs délinquants des détenus adultes. | UN | ويوجد لدى الشرطة حالياً عربات وشاحنات تابعة للسجون ولكنها ليست مجهزة للفصل بين المذنبين من الأطفال والسجناء البالغين. |
Le Comité aurait, à cet égard, souhaité obtenir des informations plus précises sur la pratique consistant à assimiler les mineurs qui se prostituent à des délinquants. | UN | وكان بود اللجنة في هذا الصدد، أن تحصل على معلومات أدق عن العادة المتمثلة في اعتبار القصر الذين يمارسون الدعارة جانحين. |
Le système de justice pour mineurs est particulièrement adapté aux enfants et a été conçu pour encourager la réadaptation des délinquants juvéniles. | UN | وذكر أن نظام قضاء الأحداث في نيبال يراعي احتياجات الأطفال وأنه موجه نحو إعادة تأهيل الأحداث المنحرفين. |
1998 Les enfants délinquants, sontils en conflit avec la loi ou avec la société ? | UN | 1998: الأطفال الجانحون: هل هم في صراع مع القانون أم مع المجتمع؟ |
Le nombre de délinquants sexuels n'est pas connu, mais est estimé à 110 000 dont la plupart seraient des hommes. | UN | ولا يعرف عدد المعتدين جنسياً ولكنه يقدر بنحو ٠٠٠ ٠١١ شخص، معظمهم من الرجال. |
Pour les personnes qui sont susceptibles de devenir des délinquants multirécidivistes, des bracelets électroniques indiquant les lieux où elles se trouvent; la supervision des traitements reçus, les notifications par Internet et des mesures similaires peuvent être obligatoires. | UN | وللذين يتعرضون لخطر أن يصبحوا جناة على نحو متكرر يمكن التكليف باستعمال جهاز المراقبة الالكترونية الذي يشير إلى مكانهم، والإشراف على المعاملة المتلقاة، وإخطارات عن طريق الإنترنت، وتدابير مماثلة. |
De plus, les délinquants peuvent se livrer à la fois au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes en utilisant les mêmes itinéraires et les mêmes modes de transport. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد يكون المجرمون ضالعين في تهريب الأشخاص وكذلك في الاتجار بهم باستخدام الدروب والأساليب نفسها في نقلهم. |
Condamner l'accusé à la prison à vie, à la même sentence que les dealeurs, les cambrioleurs, les délinquants non-violents purgent, c'est déshonorer les défunts. | Open Subtitles | الحُكم على المتّهم بالسّجن مدى الحياة هو نفس الحُكم المطبّق على تجّار المخدّرات , ممتهني السّرقة الجُناة غير العنيفين |
Ils ajoutent que la police traite les victimes comme des délinquants. | UN | وأضافت أن الشرطة تتعامل مع الضحايا على أنهم مجرمون. |