ويكيبيديا

    "délivré par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صادرة عن
        
    • صادر عن
        
    • تصدرها
        
    • تصدره
        
    • تُصدرها
        
    • أصدرتها
        
    • صادرة من
        
    • صادر من
        
    • يصدره
        
    • أصدره
        
    • الصادرة من
        
    • الصادر من
        
    • ممنوحة من
        
    • صادرا عن
        
    • صادراً عن
        
    Il y avait à l'heure actuelle environ 50 000 personnes au Koweït détenant un document de voyage délivré par un autre pays qui refusait de les recevoir. UN ويوجد حاليا حوالي ٠٠٠ ٥٠ شخص في الكويت يحملون وثائق سفر صادرة عن بلد آخر رفض استقبالهم.
    Les participants doivent recevoir un certificat délivré par la Direction des droits de l'homme. UN :: يحصل المشاركون على شهادة صادرة عن مديرية حقوق الإنسان
    Ils avaient été arrêtés en vertu d'un mandat délivré par le tribunal en raison de leur appui à des activités terroristes. UN وبينت أنه قُبض عليهم على أساس أمر إلقاء قبض صادر عن المحكمة بسبب تورطهم في دعم أنشطة إرهابية.
    L'entrée des étrangers sur le territoire pakistanais est strictement réglementée, les étrangers devant obligatoirement être munis d'un visa délivré par les ambassades pakistanaises. UN ويجري تنظيم دخول الأجانب تنظيما صارما عن طريق التأشيرات التي تصدرها السفارات الباكستانية.
    On peut détenir les fusils de chasse visés à la section 2 de la loi de 1968 avec un permis de fusil de chasse délivré par la police locale. UN البنادق المبينة في المادة 2 من قانون عام 1968 يجوز حملها بعد الحصول على ترخيص خاص بها تصدره الشرطة المحلية.
    Le débarquement du thon rouge et du thon rouge du Sud est soumis à l'obtention d'un certificat de débarquement délivré par un organisme d'inspection spécialisé. UN وأضافت أن تفريغ حمولات التونة الزرقاء الزعانف والتونة الجنوبية الزرقاء الزعانف يتطلب إبراز شهادة بالكميات التي تم تفريغها تُصدرها وكالة تفتيش متخصصة.
    L'Association internationale des fabricants de diamants exhorte tous les membres de l'industrie du diamant à s'abstenir d'acheter aucun diamant originaire d'Angola qui ne serait pas assorti d'un certificat d'origine délivré par le Gouvernement angolais. UN والرابطة تحث جميع أعضاء صناعة الماس على عدم شراء أي ماس منشؤه أنغولا بغير شهادة منشأ صادرة عن حكومة أنغولا.
    Un certificat médical délivré par l'hôpital atteste que l'enfant était mort-né. UN وتذكر شهادة طبية صادرة عن المستشفى أن الطفل وُلد ميتاً.
    L'accès au pays est pratiquement impossible sans permis de travail délivré par un < < sponsor > > bahreïni qui doit se porter garant en cas de problème et assurer les frais d'expulsion. UN ويكاد يكون الدخول إلى البلد شبه مستحيل بدون رخصة عمل صادرة عن كفيل بحريني يتعين عليه أن يكفل العامل إذا ما طرأت مشكلة ما ويكفل تكاليف طرده من البلد.
    L'étranger doit également être en possession d'un visa valide délivré par une autorité compétente. UN ويشترط على الأجانب الذين يريدون الدخول إلى الهند أن يحصلوا على تأشيرات صادرة عن السلطات المختصة.
    L'exportation a été effectuée sur la base d'un certificat d'utilisateur final censé avoir été délivré par les autorités burkinabè. UN وتم التصدير على أساس شهادة للمستعمل النهائي قيل إنها صادرة عن سلطات بوركينا فاسو.
    Vers 20 heures, l'auteur a été emmené dans les bureaux du KGB sans qu'un mandat ait été délivré par le bureau du Procureur ou toute autre autorité. UN وحوالي الساعة الثامنة مساءً، اقتيد صاحب البلاغ إلى مكتب وكالة أمن الدولة دون أمر صادر عن النيابة أو أي وكالة أخرى.
    Il fait aussi valoir qu'il a été emmené dans les locaux du KGB sans qu'un mandat ait été délivré par le bureau du Procureur ou toute autre autorité. UN وهو يدعي أيضاً أنه نُقل إلى وكالة أمن الدولة دون أمر صادر عن النيابة العامة أو أي وكالة أخرى.
    Un livret d'assurance maladie délivré par un organisme assureur est requis pour les soins médicaux et hospitaliers ainsi que pour les produits pharmaceutiques; ces personnes non pas droit à un certificat d'indigence. UN من أجل تقديم الرعاية الطبية والعلاجية والأدوية، يقتضي الأمر حيازة كُتيِّب للتأمين الصحي صادر عن مؤسسة تأمين.
    Il s'agit notamment des armes à feu, des munitions et des explosifs, dont l'importation est soumise à l'obtention d'un permis délivré par les autorités. UN وتشمل القائمة الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات. ولا يمكن استيراد هذه المواد إلا بموجب تراخيص تصدرها الحكومة.
    Le certificat d'importation est un document délivré par le Ministère des affaires économiques, du travail et de l'entreprise, en croate et en anglais. UN وشهادة الاستيراد وثيقة تصدرها وزارة الاقتصاد والعمل وتنظيم المشاريع باللغتين الكرواتية والانكليزية.
    Celuici est désigné par la loi ou par un acte officiel délivré par l'organe chargé des affaires sociales, conformément à la loi. UN ويعيَّن هذا الأخير بالقانون أو بأمر رسمي تصدره الهيئة المسؤولة عن الشؤون الاجتماعية بموجب القانون.
    L'intéressé doit être en bon état de santé et il ne doit exister aucune contreindication à des travaux spécifiques, ce qui doit être confirmé par un certificat médical délivré par un établissement de soins énumérant les travaux spécifiques autorisés. UN ويجب على هذا الشخص أن يكون صحيح البدن وأن تثبت عدم إصابته بما يمنع استخدامه في أي عمل محدد، وأن يقدم شهادة طبية تُصدرها مؤسسة الرعاية الصحية لتأكيد سلامته وتجيز بالتالي أداءه لأعمال محددة.
    Pour chacun d'eux, un mandat d'arrêt a été délivré par la Cour de justice royale. UN وأُلقي القبض عليهم جميعا على أساس أوامر أصدرتها محكمة العدل الملكية.
    Aucun civil n'est autorisé à posséder d'armes à feu s'il n'est pas âgé de plus de 16 ans et n'a pas de permis délivré par la police. UN فلا يسمح لأي شخص مدني دون السادسة عشرة من العمر لا يحمل رخصة سلاح صادرة من الشرطة أن يمتلك سلاحا ناريا.
    Pour qu'un étranger puisse se présenter en personne devant les tribunaux nationaux, il faut qu'il ait obtenu un permis délivré par le autorités d'immigration. UN ولكي يستطيع أي أجنبي المثول شخصياً أمام المحاكم الوطنية من اللازم أن يحصل على رخصة صادر من السلطات المختصة بالهجرة.
    L'acquisition et la détention d'une arme à feu sont subordonnées à l'obtention d'un permis spécial délivré par les services de police compétents. UN فاقتناء الأسلحة النارية وحيازتها يخضعان لترخيص خاص يصدره جهاز الشرطة المختص.
    Le certificat délivré par ce dernier établissement fait état de lésions et blessures, ce qui semble corroborer là encore les allégations de sévices graves. UN ويؤيﱢد تقرير طبي أصدره مستشفى برستينا عن جروح السيد فزليو ادعاءات سوء معاملته.
    ─ Acceptée en vertu du document de transfert No 792 daté du 15 septembre 1992, délivré par l'école M. Zaynab à Bagdad. UN قبل بموجب شهادة النقل المرقمة ٧٩٢ والمؤرخة ١٥/٩/١٩٩٢ الصادرة من مدرسة م. زينب في بغداد
    - Permis d'importation ou de transit délivré par le pays vers lequel les armes sont exportées et par lequel elles transitent. UN - ترخيص الاستيراد أو النقل العابر الصادر من البلد الذي تُصدر إليه الأسلحة أو الذي تمر عبر أراضيه.
    Certificat de droit international délivré par la Commission du droit international des Nations Unies à Genève. UN شهادة في القانون الدولي ممنوحة من لجنة القانون الدولي للأمم المتحدة في جنيف.
    :: Être titulaire d'un permis valide, délivré par les autorités de son pays et l'autorisant à importer des armes, des munitions et d'autres articles; UN :: أن يحوز ترخيصا صحيحا صادرا عن سلطات بلده لاستيراد الأسلحة والذخيرة والأصناف الأخرى.
    Cela doit être interprété comme signifiant que, si une telle instance judiciaire indépendante et impartiale décide qu'un mandat délivré par une autorité administrative n'est pas opportun, les personnes arrêtées doivent être immédiatement libérées. UN ويتعيَّن تفسير ذلك بأنه يعني أنه إذا قررت سلطة قضائية مستقلة ومحايدة أن أمراً صادراً عن سلطة إدارية أمر غير ملائم فإنه ينبغي الإفراج فوراً عن الأشخاص المقبوض عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد