Le nombre total d'URE délivrées dans le cadre de l'application conjointe est indiqué au tableau 1, et la figure qui l'accompagne en donne la décomposition par pays. | UN | ويُبين مجموع وحدات خفض الانبعاثات الصادرة في إطار التنفيذ المشترك في الجدول 1 ويُبين تقسيمه بحسب البلدان في الشكل. |
Nombre total d'unités de réduction des émissions délivrées dans le cadre de l'application conjointe, décomposé par Partie hôte | UN | مجموع وحدات خفض الانبعاثات الصادرة في إطار التنفيذ المشترك، عن الطرف المضيف |
Unités de réduction certifiée des émissions délivrées et répartition − vue d'ensemble | UN | لمحة عامة عن وحدات الخفض المعتمد الصادرة والموزعة |
Toutefois, il n'a pas présenté les documents d'expédition et les pièces délivrées par les autorités portuaires indiquant que les marchandises ont été d'abord déchargées à Doubaï puis réexpédiées au Koweït. | UN | بيد أن الجهة صاحبة المطالبة لم تقدم مستندات شحن ومستندات صادرة عن سلطات المواني تبين أن البضائع قد جرى تفريغها أصلاً في دبي وأُعيد شحنها بعد ذلك إلى الكويت. |
Fournir des informations sur le nombre d'abris disponibles, les ordonnances de protection délivrées et les permanences téléphoniques établies. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة وأوامر الحماية التي صدرت والخطوط الهاتفية المباشرة التي خُصّصت. |
Ni les nouvelles plaques du Kosovo ni les nouvelles plaques de la Serbie émises pour le Kosovo ne sont délivrées avec la permission de la MINUK ou en consultation avec elle. | UN | ويجري توزيع اللوحات المعدنية الجديدة الصادرة لكوسوفو، الكوسوفي منها والصربي، دون إذن البعثة ودون التشاور معها. |
Les cartes d'identité ONU normales, délivrées à New York ou en d'autres lieux d'affectation, ne seront pas honorées pendant le Sommet mondial. | UN | ولن تقبل في مؤتمر القمة تصاريح الدخول العادية الصادرة عن الأمم المتحدة في نيويورك وغيرها من مراكز العمل. |
Nombre de cartes d'identité de visiteurs délivrées | UN | الطرود التي فتشت وفحصت بالأشعة السينية بطاقات الزوار الصادرة |
Option 1 : [x pour cent][du nombre d'] [de la valeur des] URCE délivrées pour un de projet; | UN | الخيار 1: [نسبة س في المائة] من [عدد] [قيمة] وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الصادرة لمشروع ما؛ |
Option 2 : une proportion du nombre d'URE délivrées pour une activité de projets à la Partie participante visée à l'annexe I; | UN | الخيار 2: نسبة من عدد وحدات خفض الانبعاثات الصادرة لنشاط مشروع لصالح الطرف المشارك المدرج في المرفق الأول؛ |
Il serait utile de connaître le nombre d'ordonnances d'interdiction délivrées depuis la promulgation de l'amendement et de savoir si les juges bénéficient d'une formation en matière de violence familiale. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد أن نُزَوّد ببيانات عن عدد أوامر الحماية الصادرة منذ سنّ التعديل، وأن نعرف ما إذا كان الحكام والقضاة يتلقون تدريبا في مجال العنف المنزلي. |
Ainsi, des milliers de cartes d'identité que la MINUK avait délivrées à des membres des minorités ont dû être réémises après correction de la graphie. | UN | وفي حالة بطاقات الهوية الصادرة عن البعثة، فقد أعيد إصدار الآلاف منها للأقليات وكتبت أسماء الأشخاص فيها بشكل سليم. |
Il vérifie que le matériel destiné à l'importation ou à l'exportation est conforme aux quantités et caractéristiques spécifiées dans les autorisations délivrées par le ministère; | UN | ويقوم هؤلاء الأفراد بالتأكد من أن المواد المستوردة أو المصدرة مطابقة على نحو صحيح للكميات والخصائص المحددة في التراخيص الصادرة عن تلك الوزارة؛ |
Nombre d'événements importants, de visiteurs et de cartes d'identité délivrées de janvier à juin 2006 | UN | عدد المناسبات العامة والزوار وبطاقات الدخول الصادرة في الفترة من كانون الثاني/يناير حتى حزيران/يونيه 2006 |
La République fédérale de Yougoslavie a acquitté régulièrement ses contributions financières en vertu de la Convention et détient les attestations de paiement pertinentes délivrées par le Bureau. | UN | كما قامت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصورة منتظمة، بدفع جميع التزاماتها المالية الناجمة عن الاتفاقية، وتوجد بحوزتها شهادات الدفع المناسبة الصادرة عن المكتب. |
Cartes d’identité délivrées à des visiteurs | UN | الطرود التي جرى فحصها باﻷشعة السينية بطاقات الزوار الصادرة |
Il existe un arrangement financier spécial pour les détenteurs des cartes sociales délivrées par le Ministère des affaires sociales et du logement. | UN | وهناك ترتيب مالي خاص بالنسبة للأشخاص الذين يحملون بطاقة اجتماعية صادرة عن وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان. |
Par exemple, les représentants du Ministère du plan et de l'OAP ont révoqué en doute l'authenticité des pièces que, au dire des requérants, ils auraient délivrées. | UN | فقد طعن ممثلو الهيئة العامة لشؤون الزراعة ومصايد الأسماك مثلا في صحة المستندات التي أدعي أنها صادرة عنها. |
En ce qui concerne les autorisations délivrées dans ce domaine pour les deux exercices, les plaignants étaient en majorité des femmes et les défendeurs des hommes. | UN | ومن بين الشهادات التي صدرت في هذا المجال في كلتا السنتين كانت أغلبية النساء شاكيات وأغلبية الرجال مدعى عليهم. |
Nombre de cartes d'entrée délivrées à des visiteurs | UN | الطرود المفتشة والمصورة بالأشعة السينية بطاقات الزائرين المصدرة |
Le dossier pour l'obtention de licences a été remis aux diffuseurs au mois de décembre et les premières licences officielles devraient être délivrées dans les trois mois. | UN | وقد سلمت مجموعة الرخص الكاملة إلى المحطات اﻹذاعية في كانون اﻷول/ ديسمبر ومن المقرر أن تُصدر الرخص الرسمية اﻷولى في غضون ٦٠ يوما. |
Les missions permanentes peuvent demander une vignette d'identification temporaire (vert foncé). Des vignettes spéciales peuvent par ailleurs être délivrées pour les véhicules loués à des agences authentiques et reconnues par des représentants accrédités, des dignitaires en visite et des diplomates assistant officiellement aux réunions de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن للبعثات الدائمة أن تقدم طلبات للحصول على لصائق تعريف مؤقتة )خضراء غامقة( للدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة كما يجوز إصدار لصائق خاصة تسمح بدخول السيارات المستأجرة التي يستأجرها أعضاء الوفود المعتمدون من شركات راسخة ومعروفة كي يستخدمها كبار الشخصيات الزائرة والدبلوماسيون الذين يحضرون رسميا الاجتماعات أثناء الدورة. |
À la fin de la période considérée, le nombre d'URCE délivrées qui n'avaient pas encore été virées s'élevait à 21 695 844. | UN | وبلغ عدد وحدات الخفض المعتمد التي أُصدرت ولكن لم تُرسل بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير 844 695 21 وحدة. |
Ils appartenaient à la Couronne et leur abattage était soumis à des autorisations délivrées par le Gouverneur. | UN | وكانت ملكاً للتاج البريطاني وكان ذبحها خاضعاً لتراخيص يصدرها الحاكم. |
- Les licences d'armes à feu délivrées et leurs détenteurs; | UN | - رخص الأسلحة النارية التي تم إصدارها وحامليها، |
Option 1 : une proportion [du nombre d'] [de la valeur des] URCE délivrées pour une activité de projets; | UN | الخيار 1: نسبة من [عدد] [قيمة] وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة التي يتم إصدارها من أجل نشاط أحد المشاريع؛ |
À ce jour, des URCE ont été délivrées au titre de 2 657 projets et neuf programmes d'activités. | UN | وقد حصل ما مجموعه 657 2 مشروعاً وتسعة برامج أنشطة حتى الآن على وحدات خفض معتمد. |
Les vignettes de stationnement ne seront délivrées aux missions d'observation des États, aux organisations intergouvernementales et autres organisations que pour des personnes jouissant du statut diplomatique. | UN | ويكون إصدار الشارات لبعثات الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الأخرى التي تتمتع بمركز المراقب محصورا بالأشخاص الذين يتمتعون بمركز دبلوماسي. |