Certains travailleurs affirment que les femmes enceintes sont contraintes de démissionner. | UN | ويدعي بعض العمال أن النساء الحوامل يرغمن على الاستقالة. |
Il serait en outre utile de savoir si les juges peuvent être contraints de démissionner et quelle est la procédure suivie en l'espèce. | UN | ومن المفيد أن يعرف المرء ما إذا كان يمكن إجبار القضاة على الاستقالة وما هي الإجراءات المتبعة في هذه الحالة. |
Souvent, il ne leur reste plus alors qu'à démissionner de leur poste ou à souffrir en silence. | UN | وغالبا ما تضطر المرأة إما إلى أن تستقيل من وظيفتها أو تعاني في صمت. |
J'étais tellement misérable, j'ai voulu démissionner au bout de deux semaines. | Open Subtitles | كنتُ في حالة سيّئة جدّاً و حاولت أن أستقيل بعد أسبوعين |
Le Conseil des ministres, ou le ministre censuré, doit démissionner. | UN | وعندئذ يتعين على مجلس الوزراء أو على الوزير الذي وجه إليه اللوم أن يستقيل. |
Conscient des difficultés que de telles modifications risquaient de poser, il a dû se résoudre à démissionner | UN | ونظرا لادراك الرئيس لصعوبة تغيير شروط تفويض اللجنة، لم يجد أمامه سوى سبيل الاستقالة. |
Si Gorazde tombe, j'ose espérer que votre sens de la responsabilité morale qui est la vôtre vous conduira à démissionner de votre poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإذا سقطت غورازدي، فأعتقد أن شعورك بالمسؤولية المعنوية سيحدو بك الى الاستقالة من منصبك كأمين عام لﻷمم المتحدة. |
Cette règle ne s'applique pas aux hauts fonctionnaires qui sont nommés par le roi, cette différence de traitement tenant à ce que ces hauts fonctionnaires ne peuvent ni démissionner ni être licenciés. | UN | إلا أن هذا لا ينطبق على كبار المسؤولين الذين يعينهم الملك. ووضع هؤلاء المسؤولين مختلف فهم لا يستطيعون الاستقالة من مناصبهم ولا يُعطون مهلة قبل إنهاء عملهم. |
La Cour répondit que si les députés avaient bien la faculté de démissionner et de convoquer des suppléants, il n'était pas conforme au droit de procéder à des élections anticipées. | UN | وأجابت المحكمة بأنه، على الرغم من ان للنواب صلاحية الاستقالة ودعوة المناوبين عنهم، فإنه لا يجوز تسبيق موعد الانتخابات. |
Les procureurs ne devraient pas être candidats à des élections politiques sans démissionner de leurs fonctions. | UN | ولا ينبغي لهم الترشح للانتخابات السياسية دون الاستقالة من وظائفهم. |
Le Comité est profondément troublé par les situations dans lesquelles les employées qui étaient enceintes ont été contraintes de démissionner. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق من الحالات التي أُرغمت فيها الموظفات الحوامل على الاستقالة. |
si tu lui mets sur le dos, elle pourrait démissionner. | Open Subtitles | لأنّكِ إذا حمّلتيها المسؤولية ربّما قد تستقيل |
Pas besoin de renforts, vous devez juste démissionner. | Open Subtitles | لست بحاجة للمزيد من الرجال عليك فقط أن تستقيل. |
J'ai donc décidé de démissionner, avec effet immédiat. | Open Subtitles | وأنا أستقيل من منصب ويسري القرار من الآن |
Je pourrai démissionner que si je reprends l'école. | Open Subtitles | لن تدعني أستقيل مهما كان السبب ليس إلا أن عدت إلى المدرسة |
Il était dit que plusieurs des fonctionnaires nommés devraient démissionner. | UN | واقترح أن يستقيل عدد من الموظفين الذين ذكرت أسماؤهم. |
Je ne peux pas démissionner, mais si vous me tuez... | Open Subtitles | لا استطيع ان استقيل لكنكم تستطيعون انهاء الشخصية |
Qui diable êtes-vous pour croire que vous pouvez d'abord démissionner ? | Open Subtitles | مَن تظنين نفسك حتى يمكنكِ أن تستقيلي أولاً ؟ |
(iii) La réintégration des fonctionnaires de sexe féminin obligés de démissionner avant 1984 en vue de se consacrer à l'éducation de leurs enfants. | UN | ' 3 ' إعادة إدماج الموظفين من الجنس الأنثوي المضطرين للاستقالة قبل عام 1984 من أجل تعليم الأطفال. |
L'auteur a refusé, préférant démissionner du poste qu'il occupait au Ministère hongrois du logement et de l'aménagement urbain. | UN | ورفض صاحب البلاغ الامتثال لﻷمر وبدلا من ذلك استقال من وظيفته في وزارة الاسكان والتنمية الحضرية، الهنغارية. |
Ce conseil a rejeté les prétentions de son client, informé par écrit le Greffier de ces prétentions et fini par démissionner. | UN | وقد رفض المحامي الامتثال للطلب وأعلم مسجل المحكمة خطيا بالطلب الذي تقدم به موكله، وفي نهاية الأمر قدم استقالته. |
Le Gouvernement hongrois a alors refusé de prolonger son permis de travail et lui a enjoint de démissionner et de rentrer à Budapest. | UN | ولذلك، رفضت السلطات الهنغارية تمديد تصريح عمله وأمرته بالاستقالة من وظيفته والعودة إلى بودابست. |
Refusant de se rendre ou même de démissionner de la présidence, Doe et ses soldats sont restés dans la résidence officielle du chef de l'État et dans les quartiers avoisinants. | UN | ونظراً لرفض الرئيس دو الاستسلام أو التنحي عن الرئاسة، فقد ظل هو وقواته قابعين في قصر الرئاسة وفي المناطق المحيطة به. |
Écoutez, faites des allusions, des signes de tête et des clins d'œil pour dire que je songe à démissionner. | Open Subtitles | أسمعي, قدمي بعض التلميحات وبعض من الإيماءات وأخرجي بعض من الغمزات بأنني أتلاعب بالإستقالة, حسناً؟ |
Les membres du Comité consultatif peuvent démissionner à tout moment ou être invités à se démettre par le Commissaire général. | UN | ويجوز للأعضاء أن يستقيلوا في أي وقت، أو أن يطلب المفوض العام استقالة العضو قبل انتهاء فترة عضويته. |
Pendant deux mois, à compter d'aujourd'hui, ceux qui aident le Directeur Han Dong Joo à cacher la vérité, seront contraints de démissionner. | Open Subtitles | لشهرين بدايه من اليوم , الذين سيساعدون الرئيس هان دونج جو فى اخفاء الحقيقه سوف يجبرون على الاستقاله |
Il n'a pas l'intention de démissionner. | Open Subtitles | حسناَ هذا الرجل ليس لديه أي نية للإستقالة |