Augustin Ngirabatware a interjeté appel contre le jugement et le dépôt des mémoires en appel s'est terminé le 13 août 2013. | UN | وطعَن السيد نغيراباتواري في الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية، وانتهت مرحلة تقديم المذكرات في 13 آب/ أغسطس 2013. |
La phase de dépôt des mémoires a pris fin le 10 avril 2014. | UN | وانتهت مرحلة تقديم المذكرات في هذه القضية في 10 نيسان/أبريل 2014. |
Il a déposé son acte d'appel le 9 avril 2013; le dépôt des mémoires en appel s'est terminé le 13 août 2013. | UN | وقدّم السيد نغيراباتواري طلب استئناف في 9 نيسان/أبريل 2013 واستُكمل تقديم المذكرات في 13 آب/أغسطس 2013. |
La requête de l'appelant aux fins de suspension du dépôt des mémoires était aussi motivée par la nécessité de traduire de nouvelles pièces qu'il avait découvertes après le prononcé du jugement. | UN | كما استند طلبه تعليق الجدول الزمني المتعلق بموجزات الوقائع إلى ضرورة ترجمة المواد الجديدة التي اكتشفها بعد المحاكمة. |
La Chambre attend le dépôt des mémoires en appel. 4) Affaire Galić | UN | وتنتظر دائرة الاستئناف حاليا تقديم مذكرة الاستئناف، ومذكرة الرد وإحاطة المستأنف بشأن الرد. |
Dominique Ntawukulilyayo a déposé son acte d'appel le 6 septembre 2010 et le dépôt des mémoires d'appel s'est achevé en mars 2011. | UN | وقدم دومينيك نتاووكوليليايو إخطاره بالاستئناف في 6 أيلول/سبتمبر 2010 واكتمل إعداد المذكرات القانونية في آذار/مارس 2011. |
La phase de dépôt des mémoires en appel a pris fin en novembre 2013. | UN | وتم الانتهاء من إيداع المذكرات في تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Il a déposé son acte d'appel le 9 avril 2013 et le dépôt des mémoires en appel s'est terminé le 13 août 2013. | UN | وقد قدم إخطاره بالاستئناف في 9 نيسان/أبريل 2013، وانتهى تقديم المذكرات في 13 آب/أغسطس 2013. |
La phase de dépôt des mémoires s'est achevée le 29 juillet 2014 et la mise en état en appel est en cours. | UN | وفي 29 تموز/يوليه 2014، كان قد تم تقديم المذكرات الكاملة المتعلقة بالقضية، ويجري الإعداد لعرضها في جلسة استماع. |
Le dépôt des mémoires d'appel, qui précède le procès en appel, est en cours dans les affaires Milan Lukić et Sredoje Lukić et Nikola Sainović et consorts. | UN | ويجري حاليا تقديم المذكرات السابقة للجلسات التي ستعقد في إطار عملية الاستئناف في قضيتي ميلان لوكيتش وسريدوي لوكيتش، ونيكولا شاينوفيتش وآخرين. |
Le dépôt des mémoires relatifs au recours interlocutoire a repris le 16 janvier 2004. | UN | واستؤنف العمل بجدول تقديم المذكرات لأغراض الطعن في 16 كانون الثاني/يناير 2004. |
Le dépôt des mémoires d'appel a pris fin le 6 mars 2002. | UN | واكتمل تقديم المذكرات بشأن هذا الاستئناف في 6 آذار/مارس 2002. |
Le dépôt des mémoires d'appel s'est achevé le 20 octobre 2001. | UN | واكتملت عملية تقديم المذكرات بشأن الحكم في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Le dépôt des mémoires d'appel s'est terminé le 6 mars 2002. | UN | واكتمل تقديم المذكرات بشأن هذا الاستئناف في 6 آذار/مارس 2002. |
Le dépôt des mémoires s'est achevé le 13 novembre 2002. | UN | واكتمل تقديم المذكرات في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
En réponse aux requêtes des parties, la Chambre d'appel (composée des juges Vohrah, Président, Nieto-Navia, Wald, Pocar et Liu) a ordonné que le dépôt des mémoires soit suspendu en attendant la résolution de certaines questions relatives à l'admission de moyens de preuves supplémentaires. | UN | وعملا بالطلبين اللذين قدمهما الطرفان أمرت دائرة الاستئناف (المؤلفة من القاضي فُورا، رئيسا والقضاة نيتيو - نافيا وبوكار وليو) بتعليق الجدول الزمني المتعلق بموجزات الوقائع ريثما يتم التوصل إلى حل لقضايا معينة تتصل بقبول أدلة إضافية. |
La Chambre d'appel examine actuellement cette requête et attend le dépôt des mémoires présentés dans le cadre de l'appel formé par Stanislav Galić. | UN | وتعكف دائرة الاستئناف حاليا على النظر في الالتماس وتنتظر تقديم مذكرة الاستئناف، ومذكرة الرد وإحاطة المستأنف بشأن الرد. |
Les parties ont déposé leurs actes d'appel en décembre 2010 et le dépôt des mémoires d'appel se poursuit. | UN | وقدم الطرفان إخطارين بالاستئناف في كانون الأول/ديسمبر 2010 ويجري حاليا إعداد المذكرات القانونية. |
La Chambre a prévu un délai de plusieurs mois entre le dépôt des mémoires en clôture et la présentation des réquisitoire et plaidoiries, car Zdravko Tolimir assure lui-même sa défense et a donc besoin que tous les documents soient traduits dans sa langue maternelle. | UN | وحددت الدائرة مهلة زمنية تمتد لعدة أشهر بدءا من إيداع المذكرات الختامية لغاية إلقاء المرافعات الختامية، إدراكا منها أن توليمير يمثل نفسه ويحتاج إلى ترجمة كل المواد إلى لغته الأصلية. |
La phase de dépôt des mémoires s'est achevée le lundi 15 février 2010. | UN | وانتهى تقديم مذكرات الاستئناف في 15 شباط/فبراير 2010. |
Compte tenu de l'ampleur de cette affaire, les délais de dépôt des mémoires ont été prorogés au nom de l'équité du procès. | UN | وفي ضوء حجم القضية، جرى تمديد المهلة الزمنية المخصصة لتقديم المذكرات من أجل ضمان عدالة الإجراءات. |
L'équipe de la défense a été reconstituée et le dépôt des mémoires devrait prendre fin peu de temps après la fin de la période considérée. | UN | وقد أُعيد تشكيل فريق الدفاع ومن المتوقع إكمال عمليات الإحاطة بعد مرور وقت قصير على نهاية الفترة التي يغطيها التقرير. |