Depuis sa création, le Département des affaires humanitaires a eu la tâche extrêmement ardue de faire face à des situations d'urgence très diverses, tant créées par l'homme que naturelles. | UN | ما فتئت إدارة الشؤون اﻹنسانية منذ إنشائها تضطلع بممة بالغة الصعوبة تتمثل في تناول عدد مفرط من حالات الطوارئ الناشئة عن كوارث من صنع اﻹنسان وكوارث طبيعية. |
Le Département des affaires humanitaires a commencé à suivre le versement des contributions et il présentera, dans ses rapports périodiques sur la situation, des renseignements sur l'accueil reçu par cet appel. | UN | وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية متابعة المساهمات، وستدرج في تقاريرها الدورية بيانات عن الاستجابة لهذا النداء. |
Nous pensons que ce sont là des exemples pertinents de ce que le Département des affaires humanitaires a été chargé de réaliser. | UN | ونحن نعتقد أن هذين المكتبين هما مثالان جيدان على ما وجدت إدارة الشؤون اﻹنسانية لتحقيقه. |
La coopération avec le Département des affaires humanitaires a été particulièrement manifeste dans le cadre de l'opération Survie au Soudan. | UN | وكان التعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية واضحا بشكل خاص في عملية شريان الحياة للسودان. |
Le Département des affaires humanitaires a collaboré à la coordination des actions entreprises à la suite de cette catastrophe. | UN | وساعدت إدارة الشؤون الانسانية في تنسيق التعامل مع هذه الكارثة. |
Dans plusieurs situations, le Département des affaires humanitaires a conservé un certain rôle une fois achevée la phase des secours. | UN | وحافظت إدارة الشؤون اﻹنسانية على دور لها في عدد من الحالات التي تتجاوز مرحلة الطوارئ. |
Le Département des affaires humanitaires a envoyé une mission pour évaluer l'impact des sanctions régionales sur la population. | UN | وأوفدت إدارة الشؤون اﻹنسانية بعثة للتحقيق في أثر الجزاءات اﻹقليمية على السكان. |
Le Département des affaires humanitaires a envoyé une mission pour évaluer l’impact des sanctions régionales sur la population. | UN | وأوفدت إدارة الشؤون اﻹنسانية بعثة للتحقيق في أثر الجزاءات اﻹقليمية على السكان. |
Le Département des affaires humanitaires a commencé à suivre le versement des contributions et il présentera, dans ses rapports périodiques sur la situation, des renseignements sur l'accueil reçu par cet appel. | UN | وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية متابعة المساهمات، وستدرج في تقاريرها الدورية بيانات عن الاستجابة لهذا النداء. |
Pendant la crise de Tchétchénie (Fédération de Russie), le Département des affaires humanitaires a collaboré étroitement avec le HCR. | UN | وخلال اﻷزمة في شيشينيا عملت إدارة الشؤون اﻹنسانية بشكل وثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Département des affaires humanitaires a commencé à examiner l'avenir de ce programme. | UN | وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية استعراضا لمستقبل برنامج إزالة اﻷلغام المعجلة. |
Une subvention du Gouvernement néerlandais, que le Département des affaires humanitaires a versée au Fonds d’affectation spéciale des Nations Unies pour Tchernobyl, a été accordée à la Fédération. | UN | وقُدمت منحة إلى الاتحاد مما تبرعت به حكومة هولندا، وقد حولت بواسطة إدارة الشؤون اﻹنسانية عن طريق صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لتشيرنوبيل. |
Quatrièmement, le Département des affaires humanitaires a souffert d'un manque chronique de financement. | UN | رابعا، تعاني إدارة الشؤون اﻹنسانية من عجز مزمن في التمويل. |
Comme on le sait, le Département des affaires humanitaires a été créé en application de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale et a ensuite été renforcé par la résolution 47/168. | UN | يعرف اﻷعضاء أن إدارة الشؤون اﻹنسانية أنشئت عملا بقرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ وعززت فيما بعد بالقرار ٤٧/١٦٨. |
Il est encourageant de noter que le Département des affaires humanitaires a manifesté son intention de continuer de collaborer avec nous dans la conception et le renforcement de politiques de prévention des catastrophes et de préparation à celles-ci. | UN | ومن المشجع أن نلحظ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية قد دللت على اعتزامها مواصلة التعاون معنا في وضع وتعزيز سياسات توقي الكوارث والتأهب لها. |
Ma délégation s'intéresse en particulier à la coordination interdépartementale décrite dans le rapport, coordination dont on a été témoin lorsque le Département des affaires humanitaires a participé aux missions d'enquête des Nations Unies en Somalie, au Libéria et au Rwanda. | UN | ويولي وفد بلادي اهتماما خاصا للتنسيق فيما بين الادارات الذي وصفه التقرير، والذي جرى أثناء مشاركة إدارة الشؤون اﻹنسانية في بعثات اﻷمـــم المتحدة لتقصي الحقائق في الصومال وليبريا ورواندا. |
469. En 1992, le Département des affaires humanitaires a lancé des appels communs en faveur de la corne de l'Afrique. | UN | ٤٦٩ - وفي عام ١٩٩٢، وجهت إدارة الشؤون اﻹنسانية نداءات موحدة لصالح منطقة القرن الافريقي. |
Les tâches relatives au cinquantième anniversaire ont depuis lors été confiées à la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la politique des relations avec le public, et le Département des affaires humanitaires a été chargé de la question de Tchernobyl. | UN | وانتقلت مسؤولية الذكرى الخمسين منذ ذلك الوقت إلى المستشار الخاص لﻷمين العام للسياسات العامة وانتقلت المسؤولية عن تشيرنوبيل إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
La création du Département des affaires humanitaires a fait porter un accent particulier sur l'action humanitaire au sein des organes centraux de l'ONU. | UN | وأدى إنشاء إدارة الشؤون الانسانية الى تركيز خاص على جدو ل اﻷعمال اﻹنسانية داخل أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
D'après les pays nordiques, le Département des affaires humanitaires a relevé ces défis d'une façon constructive, compte tenu des circonstances difficiles. | UN | وترى بلدان الشمال اﻷوروبي، أن إدارة الشؤون الانسانية قد واجهت هذه التحديات بطريقة بناءة ، مراعية الظروف الصعبة. |
Le Département des affaires humanitaires a collaboré à la coordination des actions entreprises à la suite de cette catastrophe. | UN | وساعدت إدارة الشؤون الانسانية في تنسيق التعامل مع هذه الكارثة. |